Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Usual
Usual Çeviri İspanyolca
1,137 parallel translation
Não. Até estou mais afastada que o habitual.
No, de hecho estoy más lejos de lo usual.
Cobrar a tarifa usual pela entrevista e $ 29.95 pelo livro.
Cobra lo habitual por la entrevista y $ 29,95 por el libro.
- As usual. Fechado há alguns promoções comerciais, pego alguns ponteiros.
Zanjé un par de acuerdos, oí un par de sugerencias.
Parece que causei uma grande confusão, como sempre.
Parece like hice un gran lío, como usual.
Como sempre, tive de resolver a situação.
Es lo usual, yo tuve que enderezarlos.
De todas as formas, como é usual em Twin Peaks... até esta paisagem bucólica está cheia de segredos.
Sin embargo, como es el caso aquí en Twin Peaks hasta este refugio bucólico está lleno de secretos.
Eu sei que não é vulgar... Qual é o problema?
Se que es menos de lo usual, pero...
Uma táctica invulgar para um cão de guarda, mas eficaz.
Es una táctica poco usual para un perro guardián, pero funciona.
É raro na família.
Eso es poco usual entre mi gente.
Pela última vez, Benoit Patard apresentou-se em Tribunal, olhando com um sorriso sardónico, e a sua habitual expressão arrogante nos olhos.
Por última vez, Benoit Patard, en el banquillo de los acusados. Con una muesca sardónica en su rostro, y su usual arrogancia presumida de satisfacción.
Vamos voltar para trás e escrever uma regurgitação chata acerca da lenda urbana usual.
Mejor regresemos y escribamos una aburrida tésis de las típicas leyendas urbanas.
Disseste que iríamos à cidade este fim de semana... Mas como sempre, estás preso à máquina.
Tú dijiste que me llevarías a la ciudad este fin de semana... pero como es usual estás enchufado en esa máquina.
Ninguém vem só para o último ano. É uma situação muito pouco usual.
Es extraño que alguien venga sólo por un año.
Este não é um combate usual.
Este es un combate extraordinario.
Geoffrey, salvaste-me a vida, como sempre.
Geoffrey, has salvado mi vida, como usual.
E a imprensa habitual não a menciona.
Y la prensa usual no la menciona.
Bem, é uma variada do grapefruit e torrada melba de sempre.
Bueno es un cambio de lo usual de jugo de uvas y pan tostado.
É um pedido pouco usual.
Es una petición poco usual.
Foi extraordinário, muito pouco usual.
Fue algo extraordinario, inusual.
Geralmente é assim.
Sí, ése es el procedimiento usual.
Também lhe posso dizer que o Mulder desenvolveu uma devoção fervorosa por um projecto não atribuído, fora da esfera usual da Agência.
El agente Mulder ha desarrollado una devoción muy absorbente por un proyecto sin asignar, fuera del ámbito general de trabajo del FBI.
Eu dispenso aquele habitual nervosinho de adolescente.
Evitare la usual broma adolescente.
Não era o método habitual, mas o preço era justo.
No era su modus operandi usual, pero el precio era bueno.
Podes cozinhá-las como de costume.
Puede prepararlas... de la manera usual.
- Habitualmente, sim.
Pero los hechos me han robado de la ayuda usual, como el Hermano Jerome bien sabe. Normalmente.
É um caso muito bizarro.
Es un asunto muy poco usual.
Tenente, temos aqui um tipo mascarado que ficou sem cabeça, não é um homicídio normal, convenhamos.
Teniente, tenemos un tipo disfrazado de halloween al que le rebanaron la cabeza. - No es el usual asesinato aburrido.
Enquadra-se na gravidez normal.
Eso cuadra con el régimen usual.
Isso e para alem... da minha encomenda usual.
Eso es lo primero... de mi pedido normal.
O meu pai e a minha mãe faziam parte de um circulo invulgar em Concord.
Mi madre y mi padre pertenecian a un circulo poco usual en Concord.
Estava a concordar consigo de maneira original.
Le daba la razón de un modo poco usual.
Sabe, estas circunstâncias são muito pouco usuais, e só espero que possa...
Esto es realmente una circunstancia poco usual. Espero que te olvides de lo de anoche.
Hoje temos lá fora uma multidão pouco usual.
Esta mañana tenemos un público excepcionalmente grande.
Minha margem de lucro costuma ser 20 %.
Mi comisión usual es 20 por ciento.
Nós não acreditamos na comida processada usual.
Nosotros no creemos en el promedio de los alimentos procesados.
Há cerca de um ano antes dele desaparecer... O seu trabalho tornou-se mais terrorífico e medonho, mais bizarro que o habitual.
Un año antes de que desapareciera, su trabajo se volvió errático, retorcido, más extraño de lo usual.
Ouvi falar de uma serpente marinha... que tem um método muito pouco usual de atrair as presas.
Me han contado sobre cierta serpiente marina que tiene un método muy poco común para atraer a su víctima.
- È pouco usual.
- Es más inusual.
Alisa Beldon tem uma qualidade psíquica pouco usual para um humano.
Alisa Beldon tiene una cualidad psíquica inusual para un humano.
Quero a salada de galinha em pão de centeio.
Una ensalada de pollo con pan de centeno, lo usual.
Já sabe o que quero, querida.
Tú sabes, primor, lo usual.
É o costume.
- Lo usual.
" As cervejas do costume, amor, um bife e um rim.
" Pinta de lo usual, cariño, y un bistec y un riñón.
O costume, rapazes?
¿ Lo usual, muchachos?
- O costume, rapazes?
- ¿ Lo usual, chicos?
Demoraram mais três segundos do que o costume a fechar quando entraram.
"Tomaron tres segundos más de lo usual en cerrarse después de que los 2 entraron."
- Procuro o costume... coca, álcool, droga.
- Buscando lo usual... cocaína, crack..
E cada vez mais amoroso.
Y dos veces más dulce que lo usual.
Não costumo saltar para a frente de um comboio.
No, saltar en frente de ese tren fue poco usual.
Uma análise de rotina do olho mostra o número usual de cones e bastonetes... Se você tiver que operar nesta área...
Como verán, un escaneo ocular rutinario... muestra el número habitual de conos y bastoncillos... además de unas pequeñas células piramidales justo antes del nervio óptico... diseñadas para ver en la frecuencia ultravioleta.
O habitual.
Oh, ya sabes, lo usual.