English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Vis

Vis Çeviri İspanyolca

277 parallel translation
- Esqueça seus vis encontros.
Olvida tus miserables citas.
E, de futuro, näo me envolvas nas tuas vis intrigas.
Y en el futuro, no me hagas partícipe de tus fechorías.
O fogo destruiu-o e a todas os seus vis actos.
El fuego lo destruyó junto con todas sus fechorías.
Primeiro, a morte de seu pai, depois, a partida do nosso filho, o povo inquieto, enlameado em vis e doentios pensamentos e murmúrios.
Primero la muerte de su padre. Luego, la marcha de nuestro hijo. El pueblo encenagado en viles y malsanas murmuraciones.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
De todas as mais vis vigarices...
Será sinvergüenza el muy canalla...
De todos os vis...
Será sinvergüenza...
Um bom lugar para se encontrar com uma mulher.
Este lugar es tan bueno como cualquier otro para un vis a vis.
O túmulo é única cura para as nossas vis atitudes.
La tumba es la única cura para nuestras bajezas.
E estavam repletos de iniquidade e vis apegos.
Y se llenaron de injusticia y sentimientos viles.
E ex-escroque e outras coisas ainda mais vis.
- Y estafador además de otras cosas. Ninguna buena.
Já vis-te alguém tomar banho com os sapatos?
¿ Has visto a alguna persona que se duche con los zapatos puestos?
A cerimónia, de acordo com vis boatos, foi na religião egípcia.
También sé que fue una boda según el rito egipcio.
Infelizmente, os vis boatos correm ainda mais rápido que tu e a verdade.
Pero las habladurías viajan más rápido que tú y que la verdad.
As formas de corrupção por parte do Diabo podem variar... e ser tão vis que chegam a ser incriveis para os humanos.
Las formas de corrupción por parte del Diablo pueden variar... y ser tan viles que resultan increíbles para los humanos.
Acho que foram as vis actividades do malvado Compton e dos seus desviados rapazes que o Sr. Folly Hardwicke descobriu.
Supongo que fueron las nefastas actividades del miserable Compton y sus amigos lo que descubrió Ffolly-Hardwicke.
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Mi idea es que, si las personas corrompidas están relacionadas entre sí y constituyen una fuerza, las honradas deben hacer lo mismo.
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Mi idea es que, si las personas corrompidas están relacionadas entre sí y constituyen una fuerza,
Seus vis e desalmados sacanas!
¡ Depravados, desalmados bastardos!
Ganham-nos com ninharias honestas e traem-nos com vis consequências.
Nos conquistan con bagatelas, para traicionarnos gravemente.
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
Potencias, refrenad los pensamientos que me asaltan en el reposo.
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
Nuestros primos estàn en Inglaterra e Irlanda y no han confesado su cruel parricidio.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
Que sufran este mundo y el otro, antes de que comamos con miedo y durmamos con la aflicción de los terribles sueños que nos agitan.
E conto-lhe os meus vis pensamentos. Tu vais ver o capelão?
Voy a la confesionario. ¡ Y le digo que tengo pensamientos sucios!
Mas não para criaturas como tu, cheias dos vícios mais vis, ansiando apenas a satisfação carnal.
Pero no con criaturas como usted, llenas de los peores vicios, que sólo buscan la satisfacción carnal.
Estamos-lhe tão gratos por nos resgatar daqueles vis demónios.
Gracias por rescatarnos de las garras de esos bandidos.
Embora o meu nome não é topo de cada folha, Pastas que você pertence a mim. Ou, se preferir, eu sou - vis à-vis certas garantias.
Aunque no estén a mi nombre, los papeles en su poder me pertenecen... o digamos que me hago responsable de ellos ante ciertas personas.
Vis-te o que aconteceu com a mão de Greg.
Viste lo que le pasó a la mano de Greg.
Suas mentiras são coisa de criança... mentiras vis e odiosas, mas crescerás... serás um homem, e a vida pune a mentira.
Hasta ahora son mentiras de chiquillo, aunque sean terrible. Pero pronto crecerás, Alexander, y la vida castiga a los mentirosos sin piedad.
O vosso amor ou as vossas paixões vis?
¿ Su amor o sus viles pasiones?
Acredito, Watson, baseado na minha experiência, que as mais sombrias e vis ruazinhas escuras de Londres não são mais pecaminosas do que o adorável e bonito campo.
Es mi creencia, Watson, fundada en mi experiencia, que los callejones más bajos y viles de Londres no presentan un registro del pecado más atroz que el campo alegre y hermoso.
Actos vis e indescritíveis, que homem algum devia ter de fazer.
Actos viles e indecibles que ningún hombre debería hacer.
Entretanto Berlim será informado da vossa falta de ética, e mavadez, que será agravado quid pro quo vis-a-vis no departamento de relações.
Mientras tanto, Berlín será informado de sus perversos actos y su recalcitante conducta,... que ha exacerbado el Quid Pro Quo,... vis-à-vis de las relaciones interdepartamentales. Vamos, von Smallhausen.
Foi por causa dos vis boches e da sua vil construção de império.
Empezó por culpa de los Cabezas Cuadradas y su malvado imperialismo.
Iria sim, não tivesse as mãos tão vis.
Bueno, mis manos están llenas de aguarrás
que vergonha, com os nossos quatro ou cinco vis floretes, nas mãos dispostos em um ridículo brado, O nome de Agincourt.
, mucho deshonraremos, con nuestros cuatro o cinco floretes más viles, descabelladamente empeñados en una ridícula gresca, el nombre de Agincourt.
Vis-te se estavam nos vizinhos?
¿ Verificaste con los vecinos?
Só sabe é inventar mentiras e histórias vis sobre o elenco.
No tiene nada mejor que hacer que... inventar historias repugnantes sobre los artistas.
Pude vigiar a ti e aos teus invasores vis.
Pude observarlos. Entraron sin derecho.
Fiz as coisas mais vis... mais maldosas.
He hecho las cosas más viles... las cosas más malas.
Homens vis, selvagens e zafios buscariam a ruína de meu Gaveston.
Hombres viles, salvajes y zafios buscarían la ruina de mi Gaveston.
Vis e anódinos condes,
Viles y anodinos condes,
Ele, um devasso sem escrúpulos, confessou os encontros vis que mil vezes tiveram secretamente.
El cual, como un bellaco, confesó las citas que habían tenido mil veces en secreto.
Mas garanto... a cada americano... que estes atos vis não ficarão impunes.
Pero les puedo asegurar a cada uno de Uds que este repudiable y cobarde acto no quedará impune.
Acho que vocês são vis.
Creo que todos Uds. son despreciables.
Pelo que soube, recentemente era da confiança dos nossos vis traidores, Fitzalan e Adeney.
Porque sé que ha estado en contacto con los traidores Fitzalan y Adeney.
Criaturas vis, fiquem longe!
¡ Atrás, vil criaturas, atrás!
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
También nos repite que nunca conoció a la Marquesa, pero tenemos aquí una carta de ella a su marido, un noble español, detallando sus viles y repelentes propuestas hacia ella.
Se és valente como dizem que homens vis, ao se enamorar, o são adquirindo uma nobreza que o berço não Ihes deu, escuta.
Si eres valiente... y dicen que el amor hace valientes hasta a los cobardes... escucha.
Senhor, lançais sobre mim infame injúria envolvendo-me com falsidade nestas suspeitas vis.
Me injuriáis con ignominia al echar sobre mí tan ruines sospechas.
Vis!
¡ Falacia!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]