Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Zeus
Zeus Çeviri İspanyolca
891 parallel translation
" Por Zeus.
" Por Zeus.
Por Zeus! Eu sabia que tinha razão! Eu sabia!
Por Zeus, sabía que tenía razón.
Quando Zeus, pai de Aquiles... mandou-o escolher entre uma vida longa e obscura... ou uma curta, cheia de glórias... ele escolheu a glória. Eu também.
Cuando el gran dios Zeus, padre de Aquiles, le dio a elegir entre una vida larga y anónima y una corta llena de gloria, optó por la gloria.
Pai Zeus! Depositarei vitórias em seu altar... Tantas que nenhum homem, nenhum deus jamais viu.
Oh, padre Zeus, consagraré tantas victorias a tu nombre como nadie haya visto jamás.
Alexandre pede que formalmente o proclamemos deus... filho de Zeus Amon.
Alejandro solicita que proclamemos formalmente que es un dios, hijo de Zeus Amón.
O grande deus Zeus jamais o deixaria morrer e com ele a nossa esperança de paz.
El gran dios Zeus nunca le dejaría morir y con él la esperanza de paz.
Ó grande Zeus, rei de todos damos-te Polydorus, Príncipe de Tróia.
Oh, gran Zeus, rey de todos te damos a Polidoro, Príncipe de Troya.
- Zeus, ajuda a encontrar uma fraqueza.
- Zeus, que encuentre su debilidad.
Esta conquista dará aos poetas algo que escrevam nos anos vindouros.
Una conquista que los poetas canten como el nacimiento de Zeus o de Atenea.
Todos os deuses estão contra esta viagem.
El agua escasea. Neptuno y Zeus están contra nosotros.
" E assim o perspicaz Jove garante o seguinte nas orações de Atenas :
" Entonces, Zeus, el clarividente, concede esto a las plegarias de Atenea :
E o perspicaz Jove diz que estaremos a salvo.
El que según Zeus, el clarividente, nos protegerá.
Zeus!
Zeus!
Zeus...
Zeus...
Farás tudo isto sem temor, pois é Zeus quem o ordena.
Todo esto harás sin temor, por ser mandato de Zeus.
Se sou protegido por Zeus, näo terei necessidade disto.
Si Zeus me protege, no la necesitaré.
Também está previsto que embora conquistes o trono de Aristo, o percas, quando Zeus mandar, em favor de um dos filhos de Aristo.
También está escrito que aunque ganes el trono de Esón, lo perderás, por orden de Zeus, a mano de un hijo de Esón.
- É a vontade de Zeus.
- Es la voluntad de Zeus.
Zeus deu-te um reino.
Zeus te ha dado un reino.
Por que me fez Zeus matá-la, quando me bastava matar Jasäo?
¿ Por qué me hizo Zeus matarla, si sólo preciso matar a Jasón?
Zeus näo leva os homens a fazerem o que fizeste.
Zeus no induce a los hombres a obrar así.
Zeus, meu marido, ordenaste a profanaçäo do meu templo?
Zeus, esposo mío, ¿ ordenaste la profanación de mi templo?
- Saudaçöes, meu senhor Zeus.
- Te saludo, Zeus, mi señor.
Mas Zeus decretou um limite no número de vezes que posso ajudar-te.
Pero Zeus ha puesto un límite a mi número de ayudas.
Hefesto vivia lá e fazia armas para Zeus.
Hefestos vivió allí construyendo armas para Zeus.
- Zeus tem outras tarefas para ele.
- Zeus tiene otro cometido para él.
Senhor Zeus, eu era um pecador.
Mi señor Zeus, fui un pecador.
Zeus deu-me o dom da profecia, mas eu usei-o mal e cegaram-me.
Zeus me dio el don de la profecía pero abusé de él y me cegó.
Zeus ordenou às Harpias que me atormentassem.
Zeus ordenó a las Arpías que me atormentaran.
Ele diz, "Está bem, Zeus, deixa a terra engolir-me."
Y dirá : "Está bien, Zeus, que me trague la tierra."
Podes rugir o que quiseres, Zeus.
Gruñe cuanto quieras, Zeus.
Se Zeus as enviou para o afligirem, näo podemos interferir.
Si Zeus las mandó para acosarle, no podemos interferir.
E eu gosto de si, por Zeus!
¡ Tú también me gustas, caramba!
Eu, Maelgan, pelos poderes concedidos por Dis e Zeus, te nomeio, Salina, rainha de Iceni, perante o azevinho sagrado e a foucinha de ouro, a que guies o teu povo com sabedoria, para que o protejas de todos os que queiram o seu mal,
Yo, Maelgan, por los poderes concedidos por Dis y Zeus, te conmino, Salina, reina de Icenia, ante el muérdago sagrado y la hoz de oro, a que guíes a tu pueblo con sabiduría, para que lo protejas de cuantos quieran su mal, de cuantos quieran dominarle...
Oh, Zeus, aceita o corpo de Priam como oferta... e não permitas que a sua alma vaguei errante.
Oh, Zeus, acepta el cuerpo de Priam como ofrenda... y no permitas que su alma vague errante.
Zeus, Zeus!
¡ Zeus, Zeus!
E sacrificaremos uma virgem a Zeus, para que as nossas orações sejam ouvidas!
Y sacrificaremos una virgen a Zeus, ¡ para que nuestra plegaria sea escuchada!
Por Zeus, quem me dera poder.
Por Zeus, ojalá pudiera.
Se utlizasses os olhos, verias escrita a vontade de Zeus!
¡ Si usaras los ojos, verías escrita la voluntad de Zeus!
Até uma rainha tem de ceder à vontade de Zeus.
Hasta una reina debe ceder a la voluntad de Zeus.
Zeus escreveu-o há muito tempo nas nuvens... para que o vissem todos os olhos eleitos.
Zeus lo escribió hace tiempo en las nubes... para que lo vieran todos los ojos elegidos.
Zeus sorriu-te hoje.
Zeus te ha sonreído hoy.
O poder de Zeus!
¡ El poder de Zeus!
Pertence a Zeus, aos deuses!
¡ Pertenece a Zeus, a los dioses!
Se lhe negas o sacrifício prometido, Zeus te abandonará.
Si le niegas el sacrificio prometido, Zeus te abandonará.
Zeus, Atena, Afrodite, Artemisa.
Zeus, Atenea, Afrodita, Artemisa.
Apolo, irmão gémeo de Artemisa, filho do deus Zeus e de Leto, uma mortal.
Apolo, hermano gemelo de Artemisa, hijo del dios Zeus y Leto, una mortal.
Mesmo há 5.000 anos, os deuses tomaram os mortais por amor, como Zeus tomou Leto, a minha mãe.
lncluso hace 5.000 años, los dioses tomaron a humanos para amarlos y cuidarlos, como Zeus tomó a Leto, mi madre.
Zeus, Hermes,
Zeus, Hermes,
São bem-vindos.
¡ Bienvenidos!... las leyes del padre Zeus. - ¿ Y qué me importa a mí Zeus?
Deve ser na verdade o filho de Júpiter!
Es verdaderamente la mano del hijo de Zeus.