Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Abuse
Abuse Çeviri Fransızca
1,368 parallel translation
Dois coelhos.
Il abuse.
Não abuse.
Ne vous énervez pas.
Não é um abuso?
J'abuse pas, t'es sûr?
Abusei da confiança das pessoas que confiaram em mim.
J'ai abusé de la confiance des personnes qui m'ont ouvert leur porte.
Se não fosse o Jack, o Victor Drazen teria fugido, o que seria embaraçoso para alguns, se não me engano.
Regardons les choses en face. Sans Jack, Drazen se serait évadé, ce qui aurait été gênant pour certains, si je ne m'abuse.
Não abuse do sobresselente.
Ne roulez pas trop avec cette roue de secours.
Estava mesmo à espera de ver quem dos dois iria implodir antes dos exames... mas agora vi que conseguiu fazê-los socializar e abraçar, e na realidade, se não estou enganado, ir para as aulas.
Je m'attendais à ce qu'ils implosent en cours de trimestre, mais grâce à vous, ils s'ouvrent aux autres, ils s'adoucissent, et, si je ne m'abuse, ils vont en classe.
Estes analgésicos são muito fortes, por isso não abuse deles.
Ces anti-douleurs sont très puissants, n'en abusez pas.
Creio que já tentastes isso,
Vous l'avez déjà fait, si je ne m'abuse.
- Tanto quanto sei, lá fora está bem frio.
- Si je ne m'abuse il fait plutôt froid, dehors.
Pelo que percebi, está muito frio lá fora.
- Si je ne m'abuse il fait plutôt froid, dehors.
Bom, não abuse da sorte, imbecil.
Ne joue pas à ce petit jeu.
Achas mau se te pedisse para ficares aí toda a noite?
Je sais que j'abuse mais ce serait gentil si tu pouvais garder la maison toute la nuit.
Página 135, se não me engano.
Page 135, si je ne m'abuse.
- Não comas demais.
- N'en abuse pas.
Não vai aproveitar-se de mim.
- Je refuse que l'on abuse de moi.
Ei, partilha o Choco-blast.
- Hé, n'abuse pas sur le Choco-Blast. - Mmm.
Meu troco é barato e o repito infinitamente.
Mon procédé, c'est de la pacotille, et j'en abuse à l'envi.
É um fenómeno que hoje em dia não é raro.
C'est souvent relié a l'enfance de la personne qui abuse.
Mas, não posso ignorar o facto de estar desempregada.
Vous avez abusé de ma patience, mais vous n'avez plus de travail.
- Perdi a paciência convosco.
Vous avez abusé de ma patience.
Enganou o porteiro, a vizinha e o cão dela.
Il a abusé le portier, la voisine et son chien.
Este tipo rapa como o filho De uma pívia mal batida
Il a des rimes d'enfant abusé
E depois usou-a E abusou-a
Il l'a utilisée Il en a abusé
Não lhe roubei muito do seu tempo?
J'espère ne pas avoir abusé de votre temps.
Estávamos a beber algo como isto e ambos bebêramos demasiado.
On buvait un alcool comme celui-ci et on en avait abusé.
Bem, é óbvio que a Willow tem abusado da magia.
Willow a abusé de la magie.
- Pareço? - Voltastes por magia.
- T'as encore abusé de la magie.
Já fiquei mais tempo do que devia.
J'ai abusé de ton hospitalité.
Não podemos deixar o capitão e a Zoe.
C'est de moi qu'on a abusé!
- Estavam a aproveitar-se de mim.
C'est de moi qu'on a abusé!
Tens-te aproveitado da Política do Peido.
Tu as abusé de la non réglementation des pets.
Parece que o Freddy não se aguentou.
Il a abusé du sucre en poudre.
Abusou dele!
On a abusé de lui!
Traíram a nossa sinceridade para com vocês. "Sinceridade?"
- Vous avez abusé de notre sincérité.
Se está a perguntar-me se o Greg abusava da minha filha, a resposta é não.
Si vous me demandez si... Greg a abusé de ma fille, la réponse est non.
E o senhor aproveitou-se dessa confiança, aproveitou-se da solidão dela!
Et vous avez abusé de sa confiance. Vous avez profité de sa solitude.
- Sim. Bebi muita tequilla.
Oui, j'ai abusé de la tequila.
Você abusou da minha bondade.
Vous avez abusé de ma bonté.
O quê?
Je viens d'être abusé par un animal de ferme.
Senti-me mal por ter molestado a irmã dele algumas vezes, mas está bem!
Un effet bof d'avoir abusé de sa soeur tout ce temps. Mais ça va!
- Tu molestaste uma atrasada mental? - Não.
- T'as vraiment abusé d'une folle?
Diz que devem vir sempre em pares e que havia montes de erros de pontuação.
Il faut les mettre par paires. Il semble qu'on en ait abusé.
"Montes"?
Abusé?
Pronto, deixei-me aldrabar, mas isso é razão para tal fúria?
On m'a abusé. Désolé. Pourquoi tu m'en veux autant?
Da outra vez usufruiu da nossa hospitalidade. Agora é justo que retribua o favor.
Vous avez abusé de notre hospitalité, il est logique que nous abusions de vous.
Peço desculpa por ontem à noite exagerei nas boas-vindas.
- Excusez-moi pour hier soir. J'ai abusé de votre hospitalité.
Eu desafio qualquer um que encontre alguém que diga que Jesse abusou dele ou o insultou.
Mais je défie quiconque de trouver quelqu'un... que Jesse ait abusé ou même insulté.
Ele abusou dele e molestou-o. Isto não pode ser ignorado.
Il a abusé de lui.
Mizunuma Marie andava a abusar das suas filhas.
Mizunuma Marie a abusé de ses enfants.
Não achas que já chega Danillo? !
Tu as encore abusé, Danilo.