Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Agnès
Agnès Çeviri Fransızca
310 parallel translation
Olá, Agnes.
Salut Agnès.
Chama o Mike!
Agnès, faites venir Mike!
Chama um médico, estou com um esgotamento nervoso.
Agnès, appelez un médecin. Je vais avoir une crise de nerfs.
Telefona à Polícia.
Quel cauchemar. Agnès, appelez la police.
- Saio já, Agnes.
J'ai bientôt fini, Agnès.
- Pobre Lady Babbie. - Não vás embora.
Agnès, nous dînons tôt.
És uma assassina. Podias ter matado muita gente.
Agnès, tu aurais pu tuer des tas de gens!
A Agnes vai passar e a Esther vai para o último ano.
Agnès va passer en classe supérieure et Esther en terminale.
E não sei de fotografia nenhuma. Pois não, Agnes?
Je ne sais rien, pas vrai Agnès?
- Estive aqui com a Agnes.
- J'étais ici avec Agnès.
A Agnes anda à solta?
Comme ça Agnès est fauchée?
- A Agnes encontrou-a.
- Agnès sait.
A Agnes deve ter alguma coisa que eu não reparei.
Je dois mal connaître Agnès.
- Onde está ela?
- Et Agnès?
Traga a massa e levo-o à Agnes.
Ayez le fric, et vous verrez Agnès.
E a Agnes pensou que isso valia bem a passagem.
Et Agnès a pensé qu'elle pourrait en tirer du pognon.
- Onde está essa Agnes?
Où est cette Agnès?
Onde está a Agnes?
Où est Agnès?
Aposto que a tua Agnes não recusava.
Ton Agnès ne ferait pas la fine bouche.
Vive aí uma Agnes Lozier?
Vous avez une certaine Agnès Lowzier chez vous?
Agnes, é o Marlowe.
Agnès. Marlowe à l'appareil.
- Irmã Agnes, Irmã Luke.
Sœur Agnès, voici sœur Luc,
Minha irmã Agnese, solteira, oficialmente comprometida isso é, noiva de Rosário Molè, da honorável firma Molè filhos, agência de pompas fúnebres.
officiellement compromise... avec Rosario Mulè de la Sté Mulè et fils : Ma sueur Agnès... Agence de pompes funèbres.
O filme foi montado por Agnès Guillemot.
Le montage est d'Agnès Guillemot.
Anička, por favor, aqui também.
Agnès, s'il te plaît, encore là.
Como é que posso dar atenção à Agnes contigo a espreitar pela janela?
Comment je peux m'occuper d'Agnès correctement si tu regardes par la fenêtre?
Importavas-te de ser um bocado mais específica, Agnes?
Pourrais-tu être un peu plus claire, Agnès?
Eu sempre disse "Agnes..."
Je me suis toujours dit : "Agnès..."
Agnes, já viste quem se mudou para a casa ao lado?
Agnès tu as vu qui vient d'aménager à côté?
Irmã Agnes!
Sœur Agnès!
O que possa dizer seu tio o Cardeal, não está em questão, Irmã Agnes
Ce que le cardinal peut dire à votre oncle n'est pas en cause, Sœur Agnès.
Não te preocupes, querida Agnes.
Non non Agnès chérie..
Agora não, Agnes, pelo amor de Deus.
Viens Agnès..
Pare de choramingar, Agnes.
Pleures pas Agnès...
Não é o mais estranho... Vem, Agnes.
Allez viens Agnès, il est parti.
Maria e o marido dela, Joakim, ficaram na mansão uns anos antes quando a Agnes estava em Itália.
Maria et son mari, Joakim... habitaient le manoir, des années auparavant... alors qu'Agnès était en ltalie, pour sa santé.
A Agnes e a Karin ainda estão em Itália.
Agnès et Karin sont toujours en ltalie.
A Agnes está muito melhor, já não tosse.
Agnès va beaucoup mieux. Elle ne tousse plus.
A Agnes está muito mal.
Agnès va très mal.
A Agnes piorou.
- Agnès va très mal.
Agnes, querida, ouve o que te digo agora.
Agnès, chère enfant... écoute ce que je te dis.
Agnes, tu que sofreste tão incrivelmente e tanto tempo, deves, decerto, ser digna de interferir por nós.
Agnès, toi dont la souffrance dépasse notre entendement... tu dois être digne... de plaider notre cause.
O diário da Agnes.
Le journal d'Agnès.
Deve ser a agitação por causa da morte de Agnes.
Ce doit être l'émotion de la mort d'Agnès.
Podíamos também dar-lhe qualquer coisa da Agnes ; era tão dedicada.
Ou quelque chose qui a appartenu à Agnès. Elle lui était si dévouée, non?
A Agnes quer que a Karin vá ao pé dela.
Agnès veut que Karin vienne.
A Agnes quer que a Maria vá.
Agnès veut que Maria vienne.
A Agnes.
Agnès.
Olá, amor.
Sors de là Agnès. Salut ma belle.
Mas não é Anna, nemAgnes nemAgatha...
Mais ce n'est ni Anna, ni Agnès...
Bom dia, Agnes.
Bonjour, Agnès.