English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Amuse

Amuse Çeviri Fransızca

6,654 parallel translation
Qual é a piada?
Qu'est-ce qui vous amuse?
Fleming, que diabo achas que estás a fazer?
Je m'amuse un peu.
Satisfaz-me ter um homem honesto na corte.
Il m'amuse d'avoir un homme honnête à ma cour.
Se não te estás a divertir, qual é o sentido disto?
Si on ne s'amuse pas, quel est l'intérêt?
Diverte-te, mas tem cuidado.
Amuse-toi bien, mais reste prudente.
E o que tem graça é que às vezes trocamos.
Parfois, on s'amuse à échanger nos salles de bains.
Diverte-te.
Amuse-toi.
Diverte-te com a tua guerra.
Amuse-toi bien avec la guerre.
Vamos só fazer um pouco de tiro ao alvo, por diversão.
On tire sur des cibles, on s'amuse.
E o que é a vida sem um bocado de gozo?
Et pourquoi vivre si on ne s'amuse pas?
Diverte-te.
Amuse-toi bien.
- Ninguém quer ir. - Tens algum problema?
Ça amuse personne.
Não faz mal quando andas a divertir-te na faculdade.
Ça va quand on s'amuse à l'université.
Vamos divertir-nos. Façam isto com coração.
Je veux qu'on s'amuse, mettez du c œ ur à l'ouvrage.
Chega aqui. - O que é isto?
La ferme et viens goûter cet "amuse-douche".
- E tu... De te divertires a fazeres de ama.
Et toi, amuse-toi bien, le baby-sitter.
Pela primeira vez em três semanas, estou realmente a divertir-me.
De quoi tu parles? Pour la première fois depuis trois semaines, je m'amuse.
Diverte-te.
- Amuse-toi bien. - Amusez-vous bien.
Nós damo-nos bem.
On s'entend bien, on s'amuse bien.
Talvez por isso o tédio não é mais divertido.
C'est peut-être pour ça que votre ennui ne vous amuse plus.
Os bascos adoram fazer isso, é uma tradição.
Ça amuse les basques. C'est typique de chez eux.
Não arranjes sarilhos esta noite, ouviste?
Et ne t'amuse pas à nous poser problème cette nuit, hein?
Diverte-te a montá-la. Espera...
Alors amuse toi bien à assembler ça!
Estou a ter uma alegre...
Je m'amuse...
Estão a divertir-se, rapazes?
- On s'amuse, les gars? - Boo-yah!
Não tem piada se for oferecido.
Ça ne m'amuse pas si tu me l'offres.
Ela deve estar pedrada e a chupar algum camionista para voltar para Bumblast, Pensilvania.
Elle devient folle et s'amuse avec des camionneurs sur le chemin de Bumblast.
Diverte-te e até logo.
Amuse-toi bien. On se voit tout à l'heure.
Estás a divertir-te?
On s'amuse?
Tínhamos combinado que os aperitivos eram antes dos discursos, Michael.
Je croyais que nous étions d'accord pour faire les amuse-gueules avant les discours, Michael.
Então, já nos estamos a divertir?
Alors, on s'amuse?
Estamos a divertir-nos muito.
On s'amuse beaucoup trop.
Vai sair com os teus amigos.
Sors avec tes copains. Amuse-toi.
Só a vi a distribuir aperitivos numa festa uma vez.
Je l'ai juste vue distribuer des amuse-bouches.
Diverte-te com isso.
Amuse-toi bien.
Pois... Divertimo-nos muito.
On s'amuse beaucoup.
Certificar-me-ei que ele se irá divertir.
Absolument. Je ferais en sorte qu'il s'amuse.
Não sei, posso imaginar muita coisa.
Je m'amuse plus que vous n'imaginez. Je ne sais pas.
Ouve, estou-me a divertir.
Écoute, je m'amuse.
E, é por isso que nos divertimos tanto.
C'est pour ça qu'on s'amuse autant.
O nosso homem divertiu-se muito depois do furacão.
Notre tueur s'est bien amusé après l'ouragan.
Diverti-me muito com isto.
Je me suis beaucoup amusé avec ça.
Por isso mesmo são caçados.
- Le gibier est déjà effrayé, c'est pour ça qu'on s'amuse à le chasser.
Vais ficar com essa cara de bebé porque... eu estava na brincadeira contigo.
Est-ce que je vais avoir cette tête de bébé... Je me suis amusé avec toi.
És facilmente entretido.
Tu es si facilement amusé.
Adeus, Mi.
Je me suis amusé ce soir.
Vamos, divertiste-te.
Allez, tu t'es amusé.
Diverti-me.
- Je me suis bien amusé.
Divertiu-se muito a pintar os soldados de brincar consigo.
Comment il s'était amusé à peindre les soldats en bois avec vous.
Divertiste-te com a Maggie? Sim.
Tu t'es bien amusé avec Maggie?
Estou contente que te tenhas divertido.
Ravie que tu te sois amusé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]