Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Anima
Anima Çeviri Fransızca
1,004 parallel translation
Anima-te, não é assim tão sério.
Allons, ce n'est pas si sérieux.
Anima-te, Johnny.
Courage, Johnny.
Anima-te. Talvez tenhas um acidente.
Vous aurez peut-être un accident...
Anima-te.
Rassure-toi.
Anima-te, filho, podia ser pior.
Ressaisis-toi, petit. Ça pourrait être pire.
Em termos gerais, um vampiro é um espírito terrestre... cujo corpo se anima à noite e que vasculha os campos... para satisfazer o seu voraz apetite pelo sangue dos vivos.
En gros, un vampire est un esprit non volant... dont le corps s'anime la nuit et ratisse la campagne... pour satisfaire son appétit vorace pour le sang des vivants.
Anima-te.
Joue-nous en une.
Portanto anima-te.
Détends-toi. Arrête de tirer la tronche.
Por isso, anima-te, está bem?
Allez, reprends-toi.
Agora já não importa. Anima-te, Packy.
Ça n'a plus d'importance.
Anima-te, sua sisuda.
Allez, n'ayez pas l'air si sombre.
E anima-te, adiar um casamento não é o pior do mundo.
Ce n'est pas dramatique de repousser un mariage.
Anima-te, Kathie, vais safar-te.
Ne t'en fais pas, Kathie. Tu t'en sortiras peinarde.
Anima-te. As tuas hipóteses com a Janet são melhores do que pensas.
Souris, j'ai l'impression que tu as plus de chance avec elle que tu ne le penses.
Anima-te. - Eu estou bem.
- Tout va bien...
Isso é única coisa que me anima a continuar.
C'est ce qui me maintient en vie!
Anima-te! Não vão durar muito.
Trinquons, ça ne durera pas.
Anima-te, Jim, o velho doutor Jones nunca perdeu um pai.
Haut les cœurs! Doc Jones n'a jamais perdu un père!
Vamos, Bo, anima-te.
Ne fais pas la tête! On va repartir.
Anima-te. Vou pedir que te sirvam um almoço.
Je vais vous commander à déjeuner.
Anima-te, Rupert.
Console-toi, Rupert.
" as rugas agitaram-se, a cara animou-se como um espírito de fogo,
" ses rides tressaillirent, son visage s'anima d'un esprit de feu.
Os cabelos que lhe restavam na cabeça eriçaram-se, levantou as sobrancelhas a cara animou-se como se estivesse em chamas o que a deixou sublime, levantou um punho crispado pela raiva e gritou com uma voz de trovão a famosa palavra de Arquimedes :
"Les cheveux qui lui garnissaient le crâne se dressèrent, " ses sourcils se relevèrent. " Son visage s'anima comme si le feu s'y était mis, ce qui le rendit sublime.
Anima-te, um dia também terás uma casa assim.
Toi aussi, un jour tu auras une maison comme celle-ci.
Anima-te.
Souris.
Anima-te.
Tu verras ça ira bien.
Anima-te, Sergei!
Ne fais pas cette tête.
Bem, anima-te, velho amigo.
Hauts les cœurs, mon vieux.
Vamos, se anima.
Allez, du nerf!
Anima-te. Podes sofrer mais tarde.
Tu souffriras plus tard.
Vai animá-la.
Vous êtes très fatiguée, ça vous stimulera.
Anima-te, ruiva.
Souris.
Ajudei a animá-lo em Honolulu.
Je lui ai remonté le moral à Honolulu.
Anima-te.
Courage!
Tens de animá-la nestes assuntos.
Avec elle, c'est comme ça.
Queria animá-la.
Je voulais la distraire.
O público que nos anima Quando estamos em baixo
Le public qui vous remonte Quand on cafarde
Só tratava de animá-la lhe dizendo da beleza que se vê.
Je voulais la décoincer en lui disant qu'elle était jolie.
Não tinha coragem para ir embora... e nós tentamos animá-lo com algumas palavras de encorajamento.
Il ne trouvait pas le courage de repartir, et nous cherchâmes à le rasséréner par quelques bonnes paroles.
Pensei tentar animá-lo.
- À 8 heures.
Anda. Vamos à masmorra animá-lo.
Viens, allons au donjon lui remonter le moral.
Tentar dar-lhe a confiança e animá-lo.
Ils essaient de lui redonner confiance.
Isso deve animá-la.
Ça devrait te remonter le moral.
Para bem deles, Pussy, vamos animá-lo o mais possível.
Rendons-le aussi heureux que possible pour eux, Pussy.
Anima-te.
Je suis ton amie Allez, reprends-toi.
Ela quer sentar-se junto de si e animá-Io.
Elle va s'asseoir près de vous et vous divertir.
Anima-te.
Réveille-toi!
Anima-te!
Courage, tu verras.
Anima-te, miúdo.
Notre ami l'a sauvé, il continuera à vivre.
Há três dias que não me larga. Pensei que um piquenique ia animá-lo.
J'ai pensé qu'un repas champêtre vous changerais les idées.
- Beba um copo que já anima.
Buvez un petit coup.