Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Animal
Animal Çeviri Fransızca
9,229 parallel translation
Ele é mal-educado... arrogante... animal...
Il est grossier... arrogant... animal...
Ouvi falar de um veneno que pode dar-se a um animal mas que não o mata, mas mata quem o comer.
J'ai entendu parler d'un poison que l'on peut donner à un animal qui ne le tuera pas, mais tuera ceux qui le mangeront.
De certeza que não era um animal ou assim?
Êtes-vous sûr que ce n'était pas un animal ou autre?
Que tipo de animal vai ser processado aqui?
Quel genre d'animaux allez-vous traiter ici?
Parece aquele jogo... em que aceramos no animal e ele está sempre a reaparecer.
On se croirait dans le jeu où on tape sur un animal qui surgit.
Preciso que soltes o animal que há em ti hoje.
Tu dois sortir la bête qu'il y a en toi, ce soir. Tu m'entends? Tu es une star.
Estás a mantê-lo como um animal.
Vous le gardez comme un animal.
Eu não faria isto a um animal.
Je ne ferais pas ça à un animal.
Vamos levar a águia para o Salvamento Animal onde levaste aquele colibri magoado que encontraste no jardim.
Non! Emmenons le au secours animalier Shelbyville où tu avais conduit le colibri blessé trouvé dans la jardin, devant la maison.
Porque não sou nenhum animal.
Je ne suis pas un animal.
Agora sou um animal?
Donc moi je suis un animal?
"Jogos de Caçadores" Parece um animal ferido a observar-me.
On dirait un animal blessé, elle reste là, à me regarder.
Isto parece o Reino Selvagem.
Des poulets? C'est un véritable royaume animal, ici.
Olha para ti. Vais viver o resto dos teus dias como uma porra de um animal.
Regarde-toi, tu vas rester un animal le restant de tes jours.
Da mesma forma que um filhote de animal é.
De la même façon qu'un enfant est charmant.
Tens um... animal selvagem, provavelmente a defecar ébola na tua cama.
Tu as un... animal sauvage qui va probablement chier ebola sur ton lit.
Ele foi um pioneiro na produção animal.
Il était un pionnier dans la production de bétail,
Enquanto os meus sacerdotes e oficiais empanturram-se com as melhores carnes, eu tenho de comer os órgãos indigestíveis do animal.
Pendant que mes prêtres et mes officiers, se gavent des morceaux les plus fins, je ne peux que mâcher les organes indigestes de l'animal.
Certo, então, o espírito animal do Almond é o carneiro montanhês.
OK, alors regarde ça. L'esprit animal d'Almond est le bélier des montagnes... prudent, sûr de lui.
Ursos em gomas, sapos em gomas, todo o reino animal em gomas.
Oui, nounours en guimauve, grenouilles en guimauve, tout le royaume des animaux en guimauve.
É o animal de estimação da minha entediada mulh...
C'est juste l'animal de compagnie de ma femme ennuyée, bercée d'illusions...
Vai-te foder, animal!
Putain d'animal!
És um homem ou um animal?
Tu es un homme ou un animal?
Animal dum cabrão!
Putain d'animal!
Vai-te foder, aberração!
Je t'emmerde, l'animal!
- Agora sente-se obrigado a fazer mal aos animais antes de ir matar a família?
- Donc maintenant il se sent obligé de blesser l'animal de compagnie de la victime avant de tuer la famille?
Reconhecer o local, matar o animal, depois a família.
Surveille la maison, tue l'animal de compagnie, puis la famille.
Como um animal de estimação.
co-e un ani-al.
Colocou a mão em mim na fotografia, como um animal de estimação ".
Vous avez mis votre main sur moi. sur la photo, comme un animal. "
Lendário killjoy apanhado e preso como um animal?
la capture legendaire d'un killjoy et captive comme une sorte d'animal?
Sabe que tipo de animal mata um agente federal?
Sais-tu quel genre d'animal tue un agent fédéral?
Foi arrastada sob as patas do animal.
Elle est passée sous les sabots de l'animal.
Sim, mas tu és o único com aspeto e cheiro de animal caçado.
C'est vrai, mais tu es le seul qui sent le chien battu.
Com que velocidade se move um animal desses?
À quelle vitesse se déplace ce genre d'animal?
Nove anos fora daqui... e ficas mais bonito, grande animal.
Neuf années de prison, et tu n'as jamais eu meilleure mine.
Ser um animal enjaulado não tem piada nenhuma.
être un animal en cage n'a rien d'amusant
O poderoso "animal de estimação" do Coulson... tentou matar sete dos nossos agentes...
L'animal de compagnie de Coulson essayer de tuer sept de nos agents...
Depois de tudo aquilo que fiz, é assim que me trata? Prendendo-me, alimentando-me como um animal qualquer? !
Après tout ce que j'ai fait, c'est comme ça que tu me traites... m'enfermant, me nourrissant comme un animal?
Estou sempre a ser caçada como um animal. Coberta de espinhos.
Je suis toujours chassée comme un animal, pris au piège.
Lembre-se, um lar não é um lar sem um animal de estimação!
Souvenez-vous, une maison n'en est pas une sans animal!
O Fisk é um animal e nós estamos a encurralá-lo.
Fisk est un animal, et là, il va commencer à se sentir acculé.
Loucura e racionalidade podem ser o oposto do animal, mas, ultimamente, doutora, a cobra anda a comer a própria cauda.
Non, folie et rationalité sont peut-être des cotés opposés de l'animal, mais dernièrement, Docteur le serpent se mord la queue.
"Animal de estimação"?
- "Pet"?
Sei que a Lizzie quer proteger um animal indefeso, mas o delegado tem razão.
Je comprends le besoin de Lizzie de défendre un animal sans défense, mais le capitaine a raison.
Bem, que tal devolver esse animalzinho, e depois volto e eu e você saímos para uma boa e longa caminhada, longa o suficiente para só voltar quando a Lizzie estiver calma?
Eh bien, et si je rendais ce petit animal? Et ensuite je reviendrai, et vous et moi irons faire une longue, agréable promenade. Assez longue pour s'assurer que Lizzie sera calme à notre retour.
Sou só um homem a olhar para um animal doente que devia ter sido afogado ao nascer.
Je ne suis qu'un homme qui voit un animal malade qui aurait dû être noyé à la naissance.
Animal!
Sauvage!
Disse-lhes que estava perdido.
Je leur ai dit que c'était un animal errant.
Animal do caralho.
Putain d'animal!
Um animal.
Un animal.
Contei a ele o teu maior segredo, Harrison.
J'ai dit à ton animal de compagnie que je connais ton profond, sombre secret, Harrison.