Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Athena
Athena Çeviri Fransızca
419 parallel translation
O Athena é liberal, mas minúsculo.
L'Athena n'est pas si grand que ça.
E temendo que o filho se tornasse mais forte que ele e governasse os céus, Tomou-lhe a criança e a engoliu inteira e Athena saltou sobre sua cabeça.
Et craignant que l'enfant ne devienne plus puissant que lui, et ne g-gouverne les cieux, il l'a extrait de son corps puis a avalé la mère et l'enfant.
Pois, não é divertido, Athena?
C'est marrant, hein, Athéna?
Não consta no meu cadastro, Athena, mas quando eu era miúdo em Caprica, fiz mais ligações directas em hovermobiles do que há portas nesta nave.
Ce n'est pas écrit dans mon dossier, mais petit, j'ai fait démarrer plus d'aéromobiles qu'il n'y a de portes dans ce vaisseau.
- Boxey e Athena?
- Boxey et Athéna?
Quero ver a Athena e o Boxey.
Je voudrais voir Athéna et Boxey.
Vamos, Athena!
Allez, Athéna!
Crês mesmo que a Athena e o Boxey... ainda estão vivos?
Vous croyez vraiment qu'Athéna et Boxey... sont encore en vie?
O Muffy não nos deixará ficar mal, Athena.
Muppet ne nous laissera pas tomber.
Athena...
Athéna...
- Athena, onde está o Apolo e a Serina?
- Athéna, où sont Apollo et Sérina?
Athena, para de contar.
Athéna, arrête de compter.
Bem, ainda tem a Athena, a Mirium, a Noday, e...
Enfin. Il a toujours Athéna, Miriam et Noday et...
Athena!
Athéna!
Obrigado, Athena.
- Je reprends le scanner. - Athéna, merci.
- desculpe, Athena.
- Pardon, Athéna.
Quem sabe se eles não têm, Athena.
Ils n'ont peut-être pas le temps, Athéna.
Não desde que saímos do nosso sistema, Athena.
Pas depuis que nous avons quitté nos planètes mères.
Athena, já te disse que tenho muito em que pensar e decisões que tenho que tomar.
J'ai trop de choses en tête et j'ai des décisions à prendre.
Como equilibrar as partes, Atena?
Qu'est-ce que je peux faire pour égaliser les deux côtés de la lutte, Athena?
Disse-me que tinha um assunto da maior urgência a tratar consigo e que estaria à sua espera no Hotel Athena.
Elle voulait vous voir pour une affaire très importante. Elle est à l'Hôtel Athéna.
Peço desculpa, Athena.
Je suis désolée, Athena.
Athena, Jezebel, Raven, Elspeth e eu. Somos feiticeiras.
Athena, Jezebel, Raven, Elspeth et moi avons passé un pacte.
Athena.
Athena.
Venha comigo ao Monte Olimpo. Beba néctar com os deuses. Entoe os antigos cânticos de prazer.
Viens sur le Mont Olympe, boire le nectar des Dieux... entonner les chants du plaisir et ridiculiser Athéna et Diane.
Não foi a deusa da beleza que nos ensinou a armar-nos contra o inimigo, mas Atena, a deusa da sabedoria e a padroeira dos cavalos de guerra.
Celle qui nous a appris à nous défendre... c'est Athéna, déesse de la sagesse... et de la guerre.
Atena não aprecia essa tua adoração solitária. Nem aprecia que empreendas uma missão de paz.
Or Athéna est mécontente... de cette unique adoration... et de ton voyage ayant la paix pour but.
Não procures a paz noutro lugar, querido irmão, até antes teres apaziguado Atena.
Avant de chercher la paix... - réconcilie-toi avec Athéna.
Atena tem muito poder, parece-me.
Athéna semble être très puissante.
Não deixes que o ódio de Atena se alimente do meu filho indefeso, mas na nossa tristeza.
Que la haine d'Athéna ne se nourrisse pas de mon fils... mais de notre chagrin.
Alguns por Atena e a Grécia e outros por Tróia e Afrodite.
Les uns pour Athéna et la Grèce, les autres pour Troie.
- Haverá novas tempestades, mas a culpa é de Atena, não de Helena.
- D'autres orages vont éclater. Mais Athéna en sera la cause, pas Hélène.
Uma oferta da deusa Atena.
Un présent de la déesse Athéna.
Prometo.
La gratitude des vainqueurs envers Athéna sera immense.
Não devemos ser ingratos com uma deusa que provou ser nossa deusa.
- Ne soyons pas ingrats. Athéna a été notre alliée.
Atena.
Athéna!
Atena recompensar-te com toda a glória.
Athéna te récompensera. A toi toute la gloire!
E atrás dele, estava a deusa Atena, toda de branco, com uma lança dourada na mão.
Derrière lui, se tenait la déesse Athéna, toute en blanc, une lance d'or à la main.
Zeus, Atena, Afrodite, Artemisa.
Zeus, Athéna, Aphrodite, Artémis.
Tão parecida com Afrodite e Atena.
Comme vous ressemblez à Aphrodite et à Athéna!
Atena, tinhas razão.
Athéna, tu avais raison.
Sim, vi-os muitas vezes, no jardim.
Oui, Athéna, j'ai été mise en morceaux dans le jardin.
- Se não fosse a Atena...
- Si Athéna n'avait pas été là...
- Athena?
- Athéna?
Mil templos, santuários ou estátuas, quer sejam dedicados a mim, a ti, Hera, minha mulher ou a Tétis, a bonita deusa do mar ou a ti, Atena, sempre sensata e cuidadosa ou a Afrodite, deusa do amor...
Mille temples, mille statues ou sanctuaires qu'ils soient dédiés à moi-même ou à toi, Héra, mon épouse ou à Thétis, radieuse déesse de la mer ou à toi, Athéna, si sage et bienveillante ou encore à Aphrodite, déesse de l'amour, rien ne peut effacer ou excuser cet ignoble acte sanguinaire!
MATOU-OS NA GRÉCIA GLOBO DE ATENAS
"A ÉCLATÉ LA GRÈCE" GLOBE ATHÉNA
Assim como me ordenou a deusa Atena, Venha.
Tout comme la déesse de fée Athéna m'a chargé de.
O amuleto que Atena me deu
Le charme Athéna m'a donné.
Fui ao seu resgate pois, Atena me ordenou
Et puis je suis venu pour vous sauver parce Athéna m'a poussé à le faire.
um busto de Atena, deusa grega da sabedoria, indústria e da guerra.
Un buste d'Athéna, déesse de la sagesse, des arts et de la guerre.
Atena, minha deusa, sempre me protegeste, mas hoje não dizes nada.
Athéna, ma déesse, tu m'as toujours protégé. Mais aujourd'hui tu restes silencieuse.