Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Cara
Cara Çeviri Fransızca
39,494 parallel translation
Devias ter visto a cara dela.
Tu aurais dû voir sa tête.
Sabes, quando fazes essa cara pareces quase uma boneca.
Quand vous faites cette tête, vous ressemblez un peu à la poupée.
Tira-lhe esse sorriso da cara.
Fais disparaître ce sourire de son visage.
O que ganhou a Maze e porque envolveu minha cara de bebâda?
Que Maze a-t-elle gagné et pourquoi ma tragique tête ivre est-elle impliquée?
Ou, sabes, apenas dar-lhe um murro na sua cara de convencido.
Ou lui foutre un coup de poing dans la tronche.
Certo, deixa-me adivinhar... Na tua versão, entrego-te a Mãe, a pedir desculpa com lágrimas a rebolarem-me pela cara.
Laisse-moi deviner... dans ta version, je te livre Maman, m'excusant, les larmes coulant sur mon visage.
Ela não é para uma cara assim tão bonita.
C'est peu flatteur sur un si beau visage.
Isto vindo de um tipo que me deu um murro na cara?
Dit le gars qui m'a frappé au visage?
Torno-o estranho na tua cara.
Je vais rendre ça bizarre sur ta tête.
Não percebi o verdadeiro que isso era até eu lho gritar na cara.
J'ignorais à quel point c'était vrai avant que je ne le lui crie.
Podias mostrar-lhe a tua verdadeira cara, mas não o fazes.
Vous pourriez lui montrer votre vrai visage, mais vous ne le faites pas.
Não ponhas essa cara de jogo comigo, amigo.
N'essaye pas de faire semblant.
Isto é mais a cara da Sabrina.
- Bonsoir. Ce genre d'événement convient plus à Sabrina.
"Cara Maria, " hoje de manhã cedo, a nossa equipa executou uma missão " para resgatar os marinheiros raptados no Vietname.
Chère Maria, tôt ce matin, notre équipe a effectué une mission pour sauver les marins qui avaient été emmenés au Vietnam.
Estás a fazer a tua cara de rapazinho triste.
Tu fais cette tête bizarre de garçon triste que t'a parfois.
É a minha cara normal.
C'est juste mon visage.
Tenho sempre esta cara.
J'en ai pas d'autre.
É a tua cara ao pé de um rabo.
C'est ton visage près d'un cul.
Eu na cara de todos.
Je sur la gueule de tout le monde.
Tira a mão da minha cara. Tira a mão da minha cara.
Retire ta main de mon visage.
Fechou-nos a porta na cara, perdeu o juízo, cretino?
Vous nous avez fermé la porte au nez, enfoiré!
Tira-me isso da cara.
Écarte ça de ma tête!
Se estamos a falar de uma rede que vive exclusivamente numa máquina extremamente cara e que não é compatível com mais nada no campo tecnológico, o que realmente estamos a ver...
Écoute, on parle d'un réseau qui vit uniquement sur une machine hors de prix qui ne s'accorde avec rien d'autre dans le paysage technologique. Ce dont on parle ici...
Pronto? "És Um Cara de Cu".
"Tu es un trouduc."
Os cabrões no trabalho vão chamar-te punheteiro, rir-se da tua cara de orgasmo e pô-la no ambiente de trabalho.
Au boulot, ce sera la galère. Ils te surnommeront Johnny la gicle. Ils se foutront de toi et mettront ta tête en fond d'écran.
Publiquei o hashtag com a cara do Scholes.
J'ai posté le hashtag avec la photo de Scholes.
É uma aranha enorme com uma cara e pilas a saírem-lhe da boca.
Une araignée géante avec un visage et des queues qui lui sortent de la bouche.
És a cara chapada dela.
Tu es exactement comme elle.
- Nunca mais vai ver a cara dela. - Saiam da minha cabeça!
Sortez de ma tête!
Parece que lhe deram com um ancinho na cara.
- La pauvre. On dirait qu'on a roulé sur sa gueule.
- Porque tinha a cara branca?
- Pourquoi il a peint son visage?
Quero falar com ele cara a cara, como nos velhos tempos.
Je veux lui parler en face. Comme au bon vieux temps.
A Virgem Maria tem de ter esta cara.
La Vierge doit avoir ce visage.
Vamos ter medo dum idiota cobarde, que não conseguia olhar-nos na cara?
On doit avoir peur d'une con qui n'ose pas vous regarder dans les yeux?
Viu bem a cara deles? Eles estavam fulos.
Vous avez vu leur têtes, ils étaient furieux.
É uma grande tragédia naquela linda cara.
C'est une telle tragédie sur un si beau visage.
" Tens a minha coisa longa da cara Como se fosse o Dikembe
" Tu as un long truc sur la gueule comme Dekimbe.
Devias ver a tua cara.
Vous devriez voir votre tête.
Tenho cara de banco?
- J'ai l'air d'une banque? Je ne prends pas de chèques!
Quem quer que o tenha feito, o produto era meu. E é como se esse merdas tivesse cuspido na minha cara.
Peu importe celui qui l'a fait, c'était mes affaires et je viens de me faire cracher au visage.
- Então, é daqueles soldados que ignora as ordens por causa de uma cara bonita?
Donc tu es un de ces soldats qui ignore ses ordres pour pourchasser un joli visage?
Olha para o sorriso nesta cara.
Regarde ce sourire sur son visage.
Para que é essa cara?
Pas pour moi. Qu'est-ce que tu veux dire?
Antes que a arranque da tua cara e a atire para um contentor.
Avant qu'on arrache ton visage et qu'on le jette aux ordures!
Não deixes que te vejam a cara.
Qu'on ne voit pas ton visage.
Disse que me ia cortar a cara.
Il a dit qu'il allait me découper la tête.
- Vi uma cara humana no cão.
J'ai vu un visage humain sur le chien.
Diga-mo na minha cara.
Dites-le-moi en face.
- Não deixes que te vejam com isto até que lhes dês um soco na cara.
- Ne montrez ça à personne avant de les frapper au visage avec.
Esta é a minha cara simpática.
Voici mon visage aimable.
Estás com cara de quem precisa.
Tu as l'air d'en avoir besoin.