Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Cargo
Cargo Çeviri Fransızca
4,387 parallel translation
o Mr. Ned Weeks será removido do cargo de director do Gay Men's Health Crisis. "
Mr Ned Weeks est, par la présente, destitué de son rôle de directeur de "Gay Men's Health Crisis".
Ele agora fica a meu cargo. Pois o futuro nunca está realmente traçado.
Pour l'avenir n'est jamais vraiment défini.
O mês passado, um navio de carga partiu do Chipre.
Le mois passé, un cargo a quitté Chypre.
- Não é o nome dela, é o seu cargo.
Elle ne s'appelle pas "Dean." C'est son travail. Quoi?
Assuma o cargo e a Presidência dos Estados Unidos.
Et assumer la présidence des États-Unis d'Amérique.
Pedi ao Vaticano um novo cargo nos Estados Unidos.
J'ai demandé au Vatican un nouveau poste aux États-Unis.
Estou neste cargo há dois anos.
Je suis en poste depuis deux ans.
Uma nave aérea a carregar 4.096 scanners profundos está a caminho.
Un vaisseau cargo transportant 4 096 scanners complets est déjà en route.
Uma vez que voltaste, acho que voltas a estar a cargo da prisão.
Comme tu es de retour, tu vas sûrement reprendre les commandes de la prison.
- Tenho os miúdos sempre a meu cargo.
Je m'occupe des enfants 24 h / 24.
Ele ofereceu-me o teu cargo.
Il m'a offert ton boulot.
Quase que não aceitei o cargo.
J'étais prête à ne pas prendre ce job.
Se me ouviu falar do cargo, merda.
Si elle m'a entendu parler du job, merde.
Mas ele ofereceu-te o cargo?
Mais il te l'a proposé?
Ela vai ficar com o cargo do Merc.
Elle prend le travail de Merc.
Quem é que vai ficar com o cargo do Merc?
Qui prend le travail de Merc?
- Ofereceram-me o cargo do Merc.
- On m'a proposé le poste de Merc.
A Carol vai ficar com o cargo do Merc.
Carol va avoir le poste de Merc.
Epidemia de tifo na carga. Os escravos morrem a bordo. Não estão no seguro.
Épidémie de typhus sur un cargo, les esclaves meurent, pas d'assurance.
Nesse momento os Rangers do Texas estão a cargo desta investigação.
À partir de maintenant, les Texas Rangers sont en charge de cette enquête.
Será que não se candidata a um cargo com alguém que pensa ser antiquado?
Je m'émerveille de vous voir postuler une place chez quelqu'un que vous jugez... dépassé.
Que tipo de, uh, pacote de férias está a oferecer para este cargo?
Quels sont les avantages sociaux offerts avec cet emploi?
Não estou a cargo da lista de convidados. Está bem?
Je suis pas le responsable des invités.
Sou só o noivo. Não estou a cargo dessas coisas.
Je suis le futur marié.
Digamos que que te especializas na área financeira, que eu tenha um cargo à tua espera.
- Supposons que tu étudies en finance. Peut-être bien qu'ensuite, je pourrais te trouver un poste chez nous.
Nesse caso, dada a tua confissão, no meu cargo de Chanceler pro tempore, não me deixas alternativa senão considerar-te culpada.
Dans ce cas, étant donné tes aveux, en tant que Chancelier temporaire, tu ne me laisses pas d'autre choix que de te déclarer coupable.
Se achasse, por um momento, que a minha saúde é um risco para alguém, abandonaria o cargo de imediato.
Si j'avais pensé même un instant que ma santé mettait en danger la vie de qui que ce soit, ma démission serait immédiate.
Ligar ao Vice-Presidente, e dizer-lhe que estou pronto para fazer o anúncio, e que ele se deve preparar para assumir o cargo.
Mettez dans un appel à le vice-président. Dites-lui que je m'apprête à faire annonce, et il devrait se préparer à prendre le relais.
Partirá num cargueiro no porto
Il sera à bord d'un cargo, au port
- Vai fugir num cargueiro.
Il est en train de s'échapper sur un cargo.
E no entanto, ver o que este triste acontecimento faria a ti pessoalmente... a humilhação e a desgraça, perder a oportunidade de estar no cargo de embaixador de Connor Lang, a remoção permanente daquele sorriso presunçoso de seu rosto soberbo...
Et pourtant, voir ce que ce triste évènement vous ferait à vous personnellement... l'humiliation, la disgrâce, perdre votre chance d'avoir le siège d'ambassadeur de Connor Lang, la disparition permanente de ce sourire suffisant de votre visage suffisant...
O George Hunter está a levar o conselho a expulsar Alex Longshadow, do cargo de chefe com um voto de censura.
George Hunter a engagé le conseil dans une campagne pour évincer Alex Longshadow du poste de chef grâce à une motion de censure.
E gostava de saber quantos mais crimes desses foram cometidos, consigo no cargo.
Et j'aimerais savoir combien d'autres ont été commis envers son fils devant vos yeux?
O Vice-Presidente acabou de assumir o cargo.
Le Vice-Président vient d'entrer en fonction.
E durante a cerimónia em que o destituíram do cargo, quebraram-lhe a espada ao meio.
Et pendant la cérémonie où il fut déchu de son rang, ils ont brisé son épée en 2. Maintenant, la...
Mesmo quando o Governo Ofereceu um cargo para ele, o Aoshi ainda tentou salvar os seus homens às mãos dos servos do Shogun.
Même si le nouveau gouvernement lui avait offert un poste, Aoshi a continué d'essayer de sauver ses hommes de la mort.
Fale-me sobre o seu novo cargo.
Parlez-moi de votre poste.
Ele perdeu toda a credibilidade que tinha e, se continuar no cargo, vai acontecer o mesmo a todos nós.
Il a perdu toute crédibilité, s'il garde son poste - ça nous retombera dessus.
Então... calculo que pretenda atingir o cargo dele.
J'imagine que tu vas te battre pour son poste.
Dê o seu cargo atual a um guarda-noturno. Depois, ligue-me para seguir a reboque de si... por assim dizer.
Donne ton poste à un gardien de nuit, tu m'appelleras le jour levé.
Harold Parr abandonou hoje o cargo de membro principal do Comité de Assuntos Públicos Americano-Israelita.
Harold Parr s'est retiré aujourd'hui du Comité des affaires publiques américano-israéliennes.
Daí ter-te oferecido o cargo.
C'est pour ça que je t'offre le poste.
Sabe que ela quer o meu cargo.
Vous savez qu'elle en a après mon poste?
Desculpe, que cargo ao certo vai ocupar, Mrs...
Quelle position allez-vous occuper, Mme...?
Porque todos sabemos que foi assim que conseguiste o cargo.
On sait tous que c'est comme ça que vous avez eu le poste...
Deve ter-te custado veres a tua irmã a roubar-te o cargo ou foi simplesmente porque não estavas à altura?
Ça a dû vous coûter que votre soeur vous pique votre boulot... ou alors n'étiez-vous pas à la hauteur à la base?
Já deve ter ouvido o rumor que só consegui este cargo porque dormi com a minha chefe.
Tu as sûrement entendu la rumeur comme quoi je n'ai eu ce poste qu'en couchant avec ma chef.
O Pai nunca devia ter-te posto no cargo.
Pere n'aurait jamais du te mettre en charge.
O mais alto cargo na Igreja Católica, está ao seu alcance.
La plus haute fonction de l'église est à votre portée.
É, por isso, que estou a abdicar do cargo.
C'est pourquoi je me suis retiré.
Então ela quer o seu cargo.
Elle veut votre poste.