English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Cinéma

Cinéma Çeviri Fransızca

8,138 parallel translation
Saímos do cinema e eu acompanhei-a até casa.
On est sortis du cinéma, et je l'ai raccompagnée chez elle.
Podemos ter no cinema. Vá lá.
On peut passer du temps en famille au cinéma.
Vou deixá-los no cinema.
Je vais devoir vous déposer au cinéma.
Mas, era suposto irmos ao cinema.
Mais on est censés aller au cinéma.
Uma vez deixei-a sozinha no cinema.
Une fois, je l'ai même laissée toute seule au cinéma.
Não vou explicar-te por que razão as estrelas de cinema são melhores.
Je ne vais pas te dire pourquoi les stars du cinéma sont les meilleures. Elles le sont, c'est tout.
Põem um dos nossos no hospital, pomos um dos deles na morgue.
Au cinéma, quand une fille est blessée, une rivale est tuée.
Oh, aqui está um ao lado do bilhete do filme "Precious". Ok, faz bastante tempo.
En voilà une à côté de ce ticket de cinéma pour Precious.
Eu prometo, só uma bebida na casa do Nicolas, e depois nós vamos ao cinema.
Je promets, juste un verre chez Nicolas, et après on va au cinéma.
O porteiro viu-o a dormir durante o filme "Dersu Uzala".
Usher au cinéma se souvient qu'il s'est endormi devant "Dersu Uzala"
Se quiseres ganhar, pára de encenar.
Si vous voulez gagner, arrêtez le cinéma.
Disseram que iam ao cinema e nunca mais voltaram.
Ils ont dit qu'ils allaient au cinéma et ne sont jamais revenus.
Eles disseram que iam ver um filme, eu não os vi desde então.
Ils ont dit qu'ils allaient au cinéma, et je ne les ai pas revus depuis.
Queria ser lembrado pelos meus trabalhos no cinema.
Je voulais qu'on se souvienne de moi pour ma carrière dans le cinéma.
Alguns coleccionam fotografias de actores...
Certaine personne collectent les photos des stars de cinéma...
Quatro lindas jovens vindas diretamente do cinema.
Quatre adorables jeunes femmes venant du cinéma.
Não ia conseguir estar sentado naquele cinema durante duas horas a pensar na Emily e naquele tipo.
Je ne pouais pas m'asseoir dans ce cinéma pendant 2 heures en pensant à Emily et ce gars.
Agora voltamos a "Nos Filmes" com dois tipos que vêem os filmes nos seus iPhones.
Au cinéma, avec deux mecs qui matent des films sur leur iPhone.
Ela pode entregar jornais ou ser bilheteira no cinema.
Elle peut distribuer des journaux ou vendre des billets au cinéma.
O FBI apanhou-o num grande tiroteio, em frente a um cinema em Chicago.
Le FBI l'a pincé pendant une fusillade devant un cinéma à Chicago.
Você quer a aparência de um julgamento justo? Contenha a encenação. Apresente o seu caso.
Si vous voulez un procès juste, cessez votre cinéma et présentez vos arguments.
Certo. Vou examinar latas de lixo e lixeiras, no caminho e no cinema.
Très bien, je vais vérifier la poubelles et bennes à ordures sur son parcours et à la salle de cinéma.
- Chega de disparates Nic.
- Arrête ton cinéma, Nic.
Tem a reputação de se preocupar mais com a vida humana do que os outros generais, um facto explorado pelo serviço de cinema do exército francês.
Il a la réputation de porter plus d'affention a la vie humaine que les autres généraux, ce qu'exploite le service cinéma de l'armée française.
Os soldados do sector norte, onde se prepara uma ofensiva, são objeto da atenção do Serviço Cinema do exército francês, que os mostra como estando numa estância de férias, em Mala les Bains, na praia de Dunquerque.
Les soldats du secteur nord, ou se prépare une offensive, sont l'objet de l'affention du service cinéma de l'armée qui les montre comme une colonie de vacances a Malo-les-Bains, la plage de Dunkerque.
Charlot, Charlie Chaplin, na altura a maior vedeta do cinema mundial, convida a subscrever "Liberty bonds", títulos da liberdade.
Charlot, Charlie Chaplin, alors la plus grande vedeffe du cinéma mondial, invite a souscrire aux "Liberty Bonds", "les bons de la liberté".
No cinema, os franceses têm direito a exortações como a famosa do "poilu" que surge no meio da ação com um comediante atrás do ecrã, a dobrá-lo e a dizer :
Au cinéma, les Français ont droit a des exhortations comme celle du poilu qui surgit a l'intérieur de l'action, avec un comédien derriere l'écran, qui le double :
O corpo de Leila Andersen, designer da Faculdade do Brooklyn de 25 anos, foi encontrado no cemitério de Greenwood.
Je me suis promené Mercredi, je suis aller au cinéma J'ai vu ton film de merde on a demandé à être remboursé
Deixá-los cientes que não vão conseguir um centavo seu... até sabermos que ela está bem.
Avec ça, on aura une chance d'avoir 5 entrées au cinéma. C'est mieux que rien.
Sentido Este, depois das salas de cinema.
Il va vers l'est, après les cinémas.
Na noite que ela foi dada como desaparecida, meu irmão disse a meus pais que tinha ido ao cinema, mas não foi.
La nuit où elle a disparu, mon frère avait dit à mes parents qu'il était au cinéma, mais il n'y était pas.
Isso significa que ele tinha sete anos quando saiu "O Bom Rebelde".
Ça veut dire qu'il avait 7 ans quand "Good Will Hunting" est sorti au cinéma. 7 ans, Cece.
Os paparazzi estavam a sair do El Capitan? - Ela...
Le paparazzi sortait du cinéma?
Sabem de uma coisa? Querem ir ao cinema?
Vous voulez aller voir un film?
Leva-me a um bom restaurante, oferece-me uma garrafa de vinho. Queres ir ao cinema?
Ils font quelque chose de gentil m'emmener dans un restaurant sympa, m'acheter une bouteille de vin.
Estava a levar os miúdos ao cinema.
J'emmenais les enfants voir un film.
Tenho os meus amigos do cinema mudo.
Mes amis des films muets.
Mas Truffaut escreveu O Acossado e sempre vi o cinema como um meio de escritores.
Mais Truffaut écrit à en couper le souffle, et j'ai toujours considéré les films comme milieu d'écrivain.
Ela queria saber se quero ir com ela ao cinema para a próxima semana.
Elle voulait savoir si je voulais aller voir un film avec elle la semaine prochaine.
Uma rapariga que sabe umas coisas sobre bom cinema de vampiros.
Une fille qui connait un truc ou deux sur les bons films de vampires. C'est rare.
Ir ao parque, ao cinema, ao Jardim Zoológico... Não fazer nada.
On allait au parc, au ciné, au zoo, on traînait sans rien faire.
- Mas vamos ao cinema.
- Non. On va voir un film.
A um cinema no centro.
Au théâtre Art-House en centre ville.
Não é uma encenação. É assim que eu sou.
Ce n'est pas du cinéma.
- Ao cinema.
Un film. Ouais.
Evelyn, diz-lhes quantas sodas combinei no cinema.
Raconte-leur combien de sodas j'ai mélangés au ciné.
Bem, eu estou fora do negócio do cinema.
Et bien je suis sortie de l'industrie du film.
É como encontrar um professor antigo no cinema.
Marrant de vous voir ici, comme de tomber sur un vieux prof au ciné.
No cinema.
Aux films.
Eles saíram para ir ao cinema há cinco horas.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ils sont partis au ciné il y a cinq heures.
A Erin Andrews foi importunada por paparazzis a noite passada à saída de um cinema.
Erin Andrews s'est faite coincée hier soir par des paparazzi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]