Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Crêpe
Crêpe Çeviri Fransızca
236 parallel translation
"A Sul da Fronteira" é a elegância mexicana de algodão preto, um poncho cor de tamale e um chapéu de palha Payon.
"Grand Sud" est un ensemble mexicain où le crêpe de coton noir... se marie au twill couleur maïs.
Estudou o projecto, fez os seus planos, organizou o seu horário, vestiu as suas roupas pretas e os sapatos de sola de borracha.
Vous avez repéré les lieux, tiré vos plans... mis votre maillot noir, vos semelles de crêpe...
- Está bem, pintarei uma panqueca.
- Je peindrai une crêpe!
O topo da minha cabeça parece uma panqueca queimada.
J'ai le crâne comme une crêpe brûlée.
Tira meus pés do chão. E eu caio com grande estrondo.
Elle m'aplatit comme une crêpe.
Deixámo-la com uns amigos e foi esborrachada á porta da caravana deles.
On l'a laissée chez des amis... et elle s'est faite aplatir comme une crêpe vers leur caravane.
A magia das palavras "esborrachada" e etc...
Le pouvoir des mots : "Aplatir", "crêpe", etc.
Então agarra-o e atira-o ao chão.
Tu esquives... T'attrappes son bâton.. Et tu le retournes comme un crêpe!
Um tipo de panqueca espessa que se come com...
Un genre de crêpe épaisse, qu'on mange avec... "
Atenção, é uma camisa de linho...
Attention, c'est une chemise de crêpe...
E o teu nariz vai ter 90 cm, quando eu acabar!
Ton nez va ressembler à une crêpe quand j'en aurai fini avec toi!
Assalto com um queque mortífero?
Attaque à crêpe armée?
Vamos fazer latas para conserva daquele carro vistoso.
On va faire une belle crêpe avec cette voiture de star.
Se não se baixar imediatamente, vão encontrá-lo entre'Bob ama Mary'e'Jesus salvador'.
Si vous ne vous baissez pas, vous allez finir comme une crêpe sur le montant du tunnel.
Nada, apenas umas coisinhas que juntei.
Bof Madame... Deux ou trois bouts de crêpe cousus ensemble.
- Vocês viram-nos a levantar o pano?
- Vous les avez vus décoller la crêpe?
- Está arrumado!
– Aplati comme une crêpe!
Jackie Kennedy, a nossa primeira dama, até ela arrelia o cabelo.
Même Jackie Kennedy, notre 1ère dame, se crêpe les cheveux.
É Thornton frito ou panqueca de MacGyver.
Soit Thornton passe à la friteuse, soit tu finis comme une crêpe.
Não estava assim liso há anos.
Plat comme un crêpe. Il n'a pas était comme ça pendant des années.
Quando ficares gordo, não te vou ligar nenhuma.
Ils peuvent devenir ronds comme une crêpe, sans problème!
Cada crepe tem de ser enrolado á mäo por um Mandelbaum.
Chaque crêpe doit être roulée par un Mandelbaum.
Os dominicanos sabem mesmo como fazer crepes.
Ces Dominicains sont les rois de la crêpe.
Aquele crepe de mirtilo queimou-o muito.
Sa crêpe lui a brûlé le visage.
"Que fazia trajes de crepe."
"Qui portait des habits de crêpe."
- Quero a panqueca do dia.
- Je prends une crêpe fourrée.
Salsicha para ei e panquecas para ei.
Une saucisse pour vous et une crêpe pour vous.
- Mais um bolinho, Cecil?
- Une autre crêpe, Cecil?
Estou mais instalada do que uma grande caixa de uva passa.
Je suis plus reposée qu'une pâte à crêpe qui serait devenue verte.
Menina Cuthbert... Minha linda pilha de panquecas!
Mlle Cuthbert... ma petite crêpe au sirop!
Canja, Siciliano idiota.
Comme une crêpe, imbécile sicilien.
Aliás, estão a "desfixá-lo" do passeio.
Belle crêpe plutôt, car il se fait décoller du trottoir.
É só uma waffle que o Bart atirou ali para cima.
C'est juste une vieille crêpe.
Rapaz, é certinho e direitinho que estou quase a dar cabo de ti tal como a neve é branca, bem branca e branquíssima.
Petit, je suis à deux petites secondes de t'aplatir comme une vulgaire crêpe!
Porque não arranhamos nem puxamos cabelo. Lutamos como homens.
On se crêpe pas le chignon, on se bat comme des mecs.
Chamava-lhe Sra. Lisa da Costa, tinha o cu chato como uma panqueca.
Elle était plate et beurrée, on l'appelait "la crêpe".
Ou pelo menos mete a panqueca por debaixo da porta.
Ou au moins, glisse une autre crêpe sous la porte.
Cuidado. Não apanhes com ovo na cara.
Et voilà une crêpe à l " oeil.
- Cada crepe tem de ser enrolado por um Mendelbaum isso é que põe a magia no Magic Pan!
Chaque crêpe doit être roulée par un Mandelbaum. C'est toute la magie de La Poêle magique!
- Estes Dominicanos sabem mesmo enrolar um crepe
Ces Dominicains sont les rois de la crêpe.
- O Crepe de uva-do-monte queimou-o bastante
Sa crêpe lui a brûlé le visage.
Está completamente em baixo, mas agora está tudo bem.
Plat comme une crêpe, mais c'est bon.
Aquela faria de mim panqueca.
Il m'aurait écrasé comme une crêpe.
Para podermos dar uma tacada no fantasma?
Super. On va pouvoir retourner l'esprit comme une crêpe?
Os turistas vão todos para o Pancake Palace.
Les touristes vont au "Roi de la crêpe"
As rodas bateram, o avião rodopiou...
Ses roues s'enfoncent. Il se retourne comme une crêpe.
Este Weems era uma piza na rua, da última vez que falaste comigo.
Je croyais que Weems... Etait aplati comme une crêpe?
Agora devo correr para os teus braços e me derreter como manteiga?
Et je devrais me jeter dans tes bras et fondre comme du beurre sur une crêpe?
O Lasse e eu vamos comprar uma fita de luto.
Je vais acheter un crêpe de deuil.
Lembro-me de como brigavam e puxavam os cabelos. Mas o Sr. Ben, ria-se e ia embora para lutar contra os ianques.
Elles se sont crêpé le chignon pour lui, mais señor Ben a juste rigolé et il est parti combattre un gringo yankee.
Depois zanguei-me com a Juana e discuti com a Amparo, mas prefiro não entrar em detalhes.
Je me suis engueulée avec Juana et crêpé le chignon avec Amparo... Mais j'évite les détails.