Cà Çeviri Fransızca
1,669 parallel translation
Aquele é o Poppy.
Cà, c'est Poppy.
Então tu és o Tony, certo? Se és o Tony...
Donc, tu es Tony, c'est cà?
Isso não vai acontecer.
Çà n'arrivera pas.
Não.
Ne faites pas çà.
Não existe nenhuma regra que diga que não podemos produzir mais, certo?
Il n'y a aucune règle qui interdit de produire davantage que çà, exact?
Aqui, corta os meus pulsos.. .. porque depois de ti, será a minha vez.
Ici, coupe mes veines parce qu'après toi, çà sera mon tour.
Tu estás comigo desde a Turquia.. e agora.. .. assim.. queres ir embora?
Tu étais avec moi depuis la Turquie... et ensuite juste comme çà... tu es partir?
.. por isso é que me fazes chorar..
... que çà va me faire pleurer...
Porque é que estás a fazer isto?
Pourquoi fais-tu çà?
Podes prova-lo?
Tu peux prouver çà?
Precisas de provas disso também?
As-tu besoin d'une preuve pour çà aussi?
O que vocês dizem disto?
Qu'est ce vous dites de çà?
Magoaram-me tanto com grandes cabos eléctricos que agora o meu pé se parece com tudo menos com um pé.
On m'a fouettà © avec de gros çà ¢ bles à © lectriques. Mon pied ne ressemble plus du tout à un pied.
É tão óbvio, não é?
Ca se voit tant que çà?
Bem podes dizê-lo.
Il ne pense qu'à çà.
É só isso?
Juste çà?
Ah, essa prancha...
Ah, c'est çà...
É um gerador de energia, de turbina a ar.
C'est çà, un générateur à turbine.
- Estava boa.
- Çà allait.
E nem isso me deixa feliz.
T'es en train de ruiner la vie d'un homme. Même çà, ça ne me rend pas heureuse.
Vejam isso.
Regarde çà.
Achas que é contagioso?
Tu pense que çà s'attrape?
Só sobraram os hábitos dos monges. Espalhados por toda a parte.
Il ne restait que leurs robes, dispersées çà et là.
Quero que te lembres de mim assim, por favor.
Je veux que tu te souviennes de moi comme çà, je t'en prie.
Foi o que o terapeuta da família lhe chamou.
C'est comme çà que le thérapeute familial l'a appelée.
80 mil afeganis mais isto...
80.000 plus çà...
É o nosso ritual.
Aucun d'eux ne sera d'accord avec çà.
- É que nas 8 últimas semanas, é só lá.
- Il reste 8 semaines, c'est juste çà
Deve ser bom em algumas coisas, mas é somente um erro. Um engano para o teu coração.
Tout au plus pour quelques nuits, çà et là, mais son charme s'éteindra rapidement.
Lupo, vá lá!
- Lupo j't'en prie fais pas çà, arrête.
Não consigo compreendê-lo!
- Où tu as trouvé çà? - JE ne vous comprends PAS!
Equipamento de serviços de saúde. Parece-me muito bem.
Healthcare equipment çà à l'air bien
Atirou em si próprio.
Il c'est fait çà lui-même. Il allait...
Não tem nada de "parece", ela está.
Ce n'est pas "il semble". Çà l'est.
- Dane, porque trouxeste isto?
Dane pourquoi as-tu apporté çà?
Já o esqueci de vez.
Je suis comme çà avec lui.
- Dizes isso desde o quinto ano.
Tu dis çà depuis le collège.
Detesto relembrar-te Dane, mas nunca foste escuteiro.
Dane... Je déteste te dire çà, mais tu n'as jamais été un scout. Mon ami.
Se me morderes mais alguma vez, vou...
Fais moi encore un coup comme çà, et je...
- Está a funcionar?
Çà, marche?
- Está a funcionar?
Çà, marche? — Ouais.
Viste aquilo?
Waouh! Vous avez vu çà?
Porque é que o Dane não tem de ir?
Pourquoi Dane n'a pas à faire çà?
De todas as vezes, a minha mãe tem a certeza que a próxima mudança é a ultima.
Ma mère assure à chaque fois que le prochain déménagement sera le dernier. Ou un truc comme çà... tu vois?
Vamos lá ver a tua reacção, Dane.
Ok, voyons si tu aimes çà.
Se lhe contas alguma coisa ela passa-se e temos de fazer as malas esta noite.
Sérieusement, si tu dis quoi que ce soit elle va péter un câble. On va garder çà pour nous ce soir
Dane, podes limpar aquilo?
Dane range moi tout çà, s'il te plait.
- Que foi?
Çà, roule?
Sabes que mais? Hoje não quero mesmo saber daquilo.
Tu vois je n'ai pas vraiment envie de me prendre la tête avec çà aujourd'hui.
A mãe deve tê-lo tirado.
Peut-être que c'est maman qui a fait çà?
Lamento muito incomodá-lo.
On est vraiment désolé de vous embêter comme çà...