Cê Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Cê ouviu, mana?
T'as entendu?
Cê vai embora assim?
Pas question de filer avec lui!
Cê vai ver que bonita!
Tu vas voir comme c'est joli.
Eu não sabia que cê tinha família, velho.
J'ignorais que vous aviez une famille.
- E cê entrou por que?
- Pourquoi êtes-vous ici?
- Cê tá errada.
Tu te trompes!
Sei que cê adora calabreza...
Je sais que tu adores les merguez.
Sei também que cê fica linda nesse vestido de florzinha... e sei que cê merece coisa melhor do que esse perna de pau aí.
Je sais que tu es magnifique dans cette robe à fleurs... et que tu mérites mieux que cet abruti.
Ai Para, cê tá em lambuzando toda! Pára!
Arrête, tu m'en mets partout!
Pergunta se cê tá bom.
Elle demande si tu vas bien.
Que foi? Que cê tá olhando?
Qu'est-ce que tu regardes?
Cê me desculpa, mas é que ele inventou... pro Claudimiro que eu tô saindo com um polícia.
Désolée, mais il a inventé que je sors avec un flic.
Claudiomiro, cê não acreditou nessa pilantra, acreditou?
Miro... tu vas pas croire ce que dit cette menteuse?
Miro, cê não acha que tá na hora de pará, não?
Miro... tu crois pas que c'est le moment d'arrêter?
Cê tá bem?
Ça va?
Cê acha que o Deusdete vai gostá de mim?
Dis, tu crois que je vais plaire à Deusdete?
Nossa, como cê tá magro!
Comme tu as maigri!
Bom, já que cê veio, agora num tem mais volta pra trás.
Bon, puisque tu es là, on ne peut plus reculer.
Cê também já disse que a Rosirene não vale nada.
Et toi, tu dis que Rosirene ne vaut rien.
Bem que o Deusdete disse... cê não é mais o Zico que a gente conhecia.
Deusdete avait raison. Tu n'es plus le même.
Se tu tivesse um amigo prá te aconselhá... cê ia fazê o mesmo com ele?
Si un ami te donnait des conseils, tu lui ferais ça?
Do que cê tá falando?
Je te demande pardon?
Cê olha pra ele ali, diz que pode ficá, chacoalha a cabeça pra ele.
Tu le regarde... fais un signal avec ta tête.
- Já, é bão. Cê...
- Oui, et c'est bien...
- E o que que cê sabe fazê?
- Et que sais-tu faire?
Cê diz pra ela que eu peço sua bênção sempre, tá?
Dis-lui que je demande toujours sa bénédiction, d'accord?
Cê conhece o mar?
Tu as déjà vu la mer?
Como cê que conseguiste a chave?
Comment t'as eu la clé?