English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Côma

Côma Çeviri Fransızca

4,717 parallel translation
Sofreu um acidente de carro que o deixou de coma durante um ano.
Il a eu un accident de voiture qui l'a plongé dans le coma pendant 1 an.
O cérebro está a desenvolver-se, então é importante que a Charlotte coma corretamente.
Le cerveau se développe super vite, donc Charlotte doit bien se nourrir.
Sei que a Ally está no ventilador, mas quais são as probabilidades...
Elle est dans le coma, mais quelles sont les chances...
- Coma à vontade.
Mangez un bout.
- O paciente adormece profundamente.
- Le patient tombe dans le coma.
Deve ser administrado várias vezes ao dia para providenciar um sono continuo.
Il faut l'administrer régulièrement pour un coma continu.
Parece, uma espécie de coma, ou algo neurológico.
On dirait une espèce de coma ou un truc neurologique.
Estiveste em coma.
Vous étiez dans le coma.
Eu estava animada para ir cumprimentar estranhos na rua e dizer "me coma" mas ela não vai deixar.
Tu tombes à pic. Les fournisseuses sont arrivées.
As dores aumentam de dia para dia até eu cair num coma irreversível.
La douleur augmentera jusqu'à ce que je tombe dans le coma.
Chama-se dedos-em-coma.
Le com-un-pied.
- Dedos-em-coma, não é?
- Ah oui? - Oui.
Coma!
Mangez!
"Pare com a matança, coma vegetais"
Arrête le massacre et mange des légumes.
Lixado, apagado em coma alcoólico, sem rumo, virado, revirado, destruído.
"paf, K.-O., " assommé, déchiré, foutu, éclaté, détruit. "
Não podemos dar-nos o luxo de mandar mais aviões para lá das linhas coma tua estúpida...
On peut pas se permettre de bazarder nos zincs à cause de ce...
Agora, está em coma.
Maintenant, il est dans le coma.
Sei que diz que ele matou 5 pessoas, que está em coma e que há uma estação de autocarro a 24 minutos a pé.
Accusé de 5 meurtres, il est dans le coma. Il y a un arrêt de car à 5 km, j'y serai en 24 min.
Não falámos com ele. Ele está em coma, que diabo.
On ne lui parlait pas, il est dans le coma, bon Dieu.
Nunca falaste com o teu cliente, antes de ele entrar em coma.
Tu n'as même pas parlé à ton client avant son coma.
Ou tentou pôr-me em coma, tal como ao lorpa deles.
Ou me mettre dans le coma à côté de leur pigeon.
Coma suas panquecas... e desça quando estiver pronta, querida.
Mange tes crêpes aux vers. Descends quand tu es prête, chérie.
Eu estive em coma durante seis meses.
Je suis resté six mois dans le coma.
Ela pode entrar em coma.
Elle risquerait le coma.
Não coma isto tudo.
Ne mange pas tout.
Lamento, mas tenho o meu melhor amigo em coma. Talvez não acorde.
Navré, mon meilleur ami est dans un coma peut-être définitif.
Queres que coma sola de sapato?
Qu'est-ce que tu veux? Tu veux que je mange du cuir de chaussure?
Coma, Senhora.
Mangez, Votre Seigneurie.
Deixem-no em coma induzido.
On va provoquer un coma.
Por favor, ela está doente, ajude-nos.
Il faut l'aider, elle est malade. Elle tombe dans le coma.
Entrou em coma. Por favor!
S'il vous plaît!
- Eu invejo pessoas em coma.
- J'envie les gens dans le coma.
Coma isto.
Ça, c'est pour vous.
Não está bem. Pode estar em coma.
- Non, c'est sûr qu'il va pas bien.
- Percebes? - Sim.
- Il est peut-être dans le coma.
Faz com que coma.
Fais-la manger.
Vamos lá, coma.
Mange.
"Venha à corrida de caracóis, coma uma chimichanga."
"Venez pour les courses d'escargot, " restez pour les super burritos! " Alors?
De passagem. Algo sobre um estado de coma.
Quelque chose comme un coma.
Aqui tens algo que se coma.
Mangez ça.
Mas disseram-me que ele está a reagir bem e que é muito provável que o coma seja temporário.
Mais il réagit bien aux tests et il est fort probable que son coma soit temporaire.
- Não coma tudo de uma vez.
- Ne mangez pas tout en une fois.
Os bastardos tentaram conspirar contra mim. Os meus homens ainda estão em coma.
Ils se sont alliés pour défoncer mes gars.
Zilong Chen, como é possível teres deixado um ladrão em coma? Agora ele veio queixar-se de ti.
Chen Zhilong, le type que tu as tabassé porte plainte.
Coma merda, pá.
Mange de la merde, vieux.
Como é que tu queres que eu coma isto com a minha normal boca humana?
Comment voulez-vous que je mange ça avec une bouche humaine normale?
A filha da Sra. Ramirez ainda está em coma.
Morange : Bonjour à tous. Alors, la fille de Madame Ramirez est toujours dans le coma et là...
Estava presente quando as pessoas acordavam do coma.
Elle était là quand les malades sortaient du coma.
"Olá, eu sou a Katerina, acaba de acordar dum coma."
" Bonjour, je suis Katerina. Vous étiez dans le coma.
levamo-lo para casa ainda em estado de coma.
ramené à la maison. Il était encore dans le coma.
No teu inconsciente, no quarto do hospital da avó.
À l'hôpital, devant mamie dans le coma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]