Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Dar
Dar Çeviri Fransızca
116,234 parallel translation
Está disposto a dar a vida, Marshall, para manter essa acusação?
Donneriez-vous votre vie, pour vous accrocher à cette accusation?
Sim, agora compreendo como poderia estar desejoso de lhes dar a sua atenção.
Je vois combien vous pourriez désirer leur porter attention.
Não te estou a dar uma oportunidade para pores todos esses problemas para trás das costas?
Ne t'ai-je pas donné la chance de faire table rase, hein?
Foi há pouco tempo que dei esta terra à Companhia... ao Yeardley. E, agora, ele corta-a aos pedaços... para a dar aos seus "filhos" famintos.
J'ai cédé cette terre à la compagnie il y a peu de temps, à Yeardley, et maintenant il la divise en parcelles pour les offrir à ses enfants affamés.
Tenho certeza que anseia ver a gratidão nos olhos do seu querido marido quando lhe disser que irá cumprir o seu dever para com ele, e dar-lhe o seu primeiro filho.
Vous avez hâte de voir la gratitude dans les yeux de votre mari quand vous lui direz que vous avez fait votre devoir et portez son premier-né.
Já não tenho nada para dar.
Je n'ai plus rien à donner.
Temos comida para dar a cada uma cerca de 5000 calorias por dia.
On a 5 000 calories par jour chacune.
Ela é realmente estável e acho que vou dar muito valor a isso no barco.
Elle est juste très stable... et ce sera très précieux pour moi sur le bateau.
Tudo o que queria era dar um passeio para clarear os pensamentos e não podes.
Je voulais juste aller marcher et me changer les idées, mais impossible.
O que ela precisa de fazer é dar um passo atrás e avaliar não só o que está a fazer mas quem é na realidade.
Elle doit vraiment prendre du recul et réévaluer, pas seulement ce qu'elle fait, mais qui elle est en tant que personne.
Estamos a dar 110 por cento a cada remada, mas, para ser franca, não sabemos se aguentaremos.
On donne 110 % à chaque coup de rame, sans être sûres de pouvoir garder le rythme.
Vou dar-lhe um tiro.
Je compte leur tirer dessus.
Vamos dar início aos trabalhos, caralho!
Je déclare cette putain de réunion ouverte!
Isso dar-nos-á mais tempo.
Ça nous gagnera du temps.
Nunca mais quero estar tão próxima dele, a não ser que lhe esteja a dar pontapés.
Je ne veux plus l'approcher, sauf si c'est pour le frapper.
Estamos a dar os passos necessários para resolver a situação pacificamente. Obrigada.
Nous autres prenons les mesures nécessaires pour résoudre cette situation sans violence.
A Sra. Tendler diz o contrário e ela vai dar-te uma tareia.
Mme Tendler dit le contraire, elle va te foutre une raclée.
Apetecia-me dar-lhe um murro.
Je voulais la frapper.
"Dar o nosso melhor" são palavras muito traiçoeiras, Menina...
Je comprends vos mots pour m'embobiner, "faire de notre mieux". Mlle...
Por isso, "dar o nosso melhor" não chega.
Alors, "faire de notre mieux" ne suffira pas.
"Dar o nosso melhor."
"Faire de notre mieux."
Nós vimo-la dar a arma ao Donuts.
On l'a vue donner l'arme à Donuts.
Podem dar-me um adiantamento dos mil dólares em dinheiro?
Vous pourriez me filer 1 000 $ d'avance?
Não queria dar-te esperanças, querida.
Je n'ai pas cherché à te mener en bateau.
Desta vez, vou dar-lhe ouvidos porque ela é a especialista, entendes?
Et cette fois, je vais l'écouter parce que c'est une experte.
O que mais está a dar na televisão?
Y a quoi d'autre?
A branquelas está a dar conta de ti com um feitiço expelliarmus!
La Blanche t'envoie un méchant expelliarmus!
Queres dar-nos uma ajuda?
Tu veux nous filer un coup de main?
Dar preferência à quantidade sobre a qualidade.
Quantité avant qualité.
Consegues dar uma ideia em vez de estares a grunhir?
Tu pourrais nous pondre une vraie idée, au moins?
Vamos dar-lhe uma oportunidade.
Laissons-lui sa chance.
O meu marido vem a caminho e queria preparar uma surpresa especial para lhe dar as boas notícias.
Mon mari va arriver et... je veux lui dire la bonne nouvelle de manière spéciale.
- Não te vou dar drogas.
- Vous n'aurez pas de médocs.
Temos de lhe dar um pontapé no pescoço.
Il faut le frapper à la nuque.
Dar uma entrevista exclusiva pressupõe contar a nossa história a uma audiência mundial, antes de a ter contado a outras pessoas.
L'intérêt d'une interview en exclu, c'est de raconter son histoire au monde entier avant n'importe qui d'autre.
Se o Humps não tivesse trazido uma arma e não fosse um idiota, ainda teria duas pernas saudáveis e estaria a dar-nos pontapés com elas.
Si Humps n'avait pas apporté de flingue et été si con, il aurait deux jambes qui fonctionnent et nous filerait des coups avec.
Devíamos dar-lhe uma injeção.
On devrait peut-être lui injecter un truc.
- Pode dar-nos mais pormenores?
- Pouvez-vous nous donner des détails?
Pode dar-nos mais pormenores?
Pouvez-vous nous donner des détails?
Mas se pudesse dar-lhe algum espaço, entende?
Mais si vous pouviez... la laisser respirer un peu?
Mesmo como refém, está a dar-me trabalho.
Même en tant qu'otage, il me donne du boulot.
Estava prestes a dar-nos tudo o que estamos a pedir.
Vous alliez accéder à toutes nos revendications, je crois.
Estou a tentar dar o meu melhor.
J'essaie de me montrer dévouée.
Temos de destruir as calças de ganga e não dar nas vistas.
Il faut détruire les jeans, puis faire profil bas.
Exceto quando tentou dar um pontapé à minha avó.
Sauf quand il voulait mettre un coup à ma grand-mère.
Não me importava de dar umas cambalhotas com este.
Je ferais bien des galipettes avec celui-là.
Na televisão diziam que estava na altura de dar o máximo, por isso, vamos guardá-los ainda melhor, até que isto termine.
La télé nous a dit que c'est maintenant qu'il faut assurer, donc, on va les surveiller de très près jusqu'à la fin de cette émeute.
- Estou a dar-lhe a minha palavra.
Vous avez ma parole.
"Dar fruta fresca e vegetais aos reclusos reduz os gastos com os cuidados de saúde em 30 % ao ano."
C'est écrit : "Donner aux détenues des fruits et légumes frais réduit les frais de santé de 30 % par an."
Vai dar-me prazer, quando der cabo de ti mais tarde.
Ça me donnera le plaisir de te briser plus tard.
Ela recusa dar muita coisa, é verdade, e não é a mãe que sempre desejámos ter.
Et oui, elle n'est pas très expansive, ce n'est pas la mère qu'on a souhaité avoir toute sa vie.