Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Depeche
Depeche Çeviri Fransızca
118 parallel translation
Trago uma mensagem do general Houston.
Depeche du general Houston.
Uma mensagem do general Houston.
Une depeche du general Houston.
Nao, voce veio com a mensagem do Houston e regressa agora com a nossa.
Non, vous etes venu avec Ia depeche de Houston, et repartirez avec Ia notre.
Depressa, Martha! A lua vai subir!
Depeche-toi!
Que se apressem, antes de outro crime!
Qu'elle se depeche avant un autre crime!
Lamento muito.
Je suis navre. Depeche-toi.
Rahul, despacha-te, o meu irmão vai sair da alfândega.
"Rahul, depeche toi, frère va sortir."
Despacha-te, querida.
Depeche-toi, Susie.
Vá, depressa.
Depeche!
- Depeche Mode.
- Depeche Mode, Aztec Camera.
Despacha-te.
Depeche-toi, Harley.
Mãe, apresse-se ou perderei o ônibus.
Maman, depeche-toi ou je vais rater l'autobus.
Tocam como Depeche Mode.
On dirait un peu Dépêche Mode.
Não quero parecer gay, mas os Depeche Mode são uma banda mesmo gira.
Je voudrais pas faire pédé, mais Dépêche Mode est un bon groupe.
E se vens cá, despacha-te!
Et depeche-toi si tu viens ici.
Anda rápido! Abre!
Depeche-toi.
Depressa, meu!
Depeche-toi!
Pára o carro!
depeche toi, arrete la voiture!
- Justin acelera rápido, sai daqui - estou a tentar!
On va tomber, depeche toi! J'essaie, j'essaie!
Depressa!
Dépéche-toi!
Entao, vai por aquele caminho e encontra o Owen Merritt depressa.
Alors, dépeche-toi de trouver Owen Merritt.
Despachem-se!
Allez, on se depeche...
Para questionar qualquer homem que lide com serpentes. Cada faquir, todo manipulador de serpentes.
Il a dépéché des hommes dans tout le royaume, pour interroger les charmeurs de serpents, les fakirs, les éleveurs...
Correm rumores de que Inui tem espiões por aí.
Inui aurait, paraît-il, dépéché des espions sur nos terres.
Eh, tu, vamos lá.
Hey toi, dépeche toi!
Já resolvemos o problema do dinheiro.
Dépeche-toi.
Apressa-te, garota!
- DÉPÊCHE-TOI PETITE!
Despacha-te!
Dépeche-toi.
Se nos despacharmos, podemos apanhá-los.
Si on se dépeche, on peut les rattraper.
- Vamos, despacha-te!
- Viens, dépeche-toi!
Despacha-te!
Dépeche-toi!
Anda, despacha-te.
Allons, dépeche toi.
Depressa.
Dépeche toi.
Vamos embora daqui para fora.
Rentre! Dépeche!
Rosalie, vamos!
Dépeche-toi si tu viens!
Depressa.
Dépéche-toi!
Arranja-me alguma coisa nova, ou então faremos esperar o teu marido.
Dëpëche-toi de me trouver quelque chose de neut à porter, ou ton mari va perdre patience.
Bom, mais outra!
- Dépéche-toi.
Lucien despacha-te lá com o endereço. Não vês que o pobre está em brasa?
Dépeche-toi de trouver cette garçonniere tu vois bien qu'il est impatient.
Mexam-se! Depressa!
Allez, on se dépeche!
vá, homem.
Dépeche-toi!
Não tens o dia todo, despacha-te, rapaz!
Tu n'aspas lajournée. Dépeche-toi, mon garçon l
Depressa, Neil.
Dépeche-toi, Neil.
Não, não corras.
Ne te depeche pas.
se corrermos ainda o apanhamos.
Si on se dépeche, on peut le rattraper.
Vamos. Depressa.
Dépeche-toi.
Chihiro, despacha-te!
Chihiro, dépeche-toi
Despacha-te, Sen!
Sen! Dépeche toi!
Quando recebi a chamada do Gabe, sai a correr.
Quand on m'a appelé, j'me suis dépéché.
Bem, pode ir.
Depeche-toi.
- Apresse a coleta de provas. - Está ficando ridículo.
Que l'agent chargé des pieces a conviction se dépeche.