English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Desiré

Desiré Çeviri Fransızca

2,473 parallel translation
Deves entender que sob estas circunstâncias, seria impossível ao Papa garantir ao Rei seu desejo.
Vous devez comprendre qu'en de telles circonstances, il serait impossible au Pape d'accorder au Roi ce qu'il désire.
Tenho tudo o que sempre quis.
J'ai tout ce que je desire.
Mais alguém quer desabafar?
Quelqu'un d'autre désire s'exprimer aujourd'hui?
Desejava conhecer-vos acima de quase qualquer outra pessoa viva.
J'ai désiré vous rencontrer plus qu'aucun autre être vivant.
Se é o que desejais, Vossa Majestade...
Si c'est ce que désire Sa Majesté.
Sua Majestade deseja que lhe devolvais as jóias oficiais de Rainha de Inglaterra.
Le roi désire que vous lui rendiez les bijoux officiels des reines d'Angleterre.
Não é que deseje a morte, mas...
Ce n'est pas que je désire mourir, mais...
Que quer o Rei?
Que désire le roi?
Quanto ao resto, confio-vos a nossa filha Maria, implorando-vos que sejais um bom pai para ela, como sempre desejei.
Quant au reste, je vous confie notre fille, Mary. Je vous supplie d'être un bon père pour elle, comme je l'ai toujours désiré.
Também quer encontrar forma de fazer uma aliança nova e forte.
Lui aussi désire créer une alliance nouvelle et forte.
Soube que vosso amo está desejoso de fazer uma aliança.
Il paraît que votre maître désire une alliance?
Mas, temos de dar as pessoas aquilo que elas querem.
Il faut donner au peuple ce qu'il désire!
Mas, de momento, vamos fingir que teve o efeito desejado, está bem?
Mais pour le moment, faisons comme si cela avait eu l'effet désiré.
Esta não é a cara de uma rapariga feliz que teve tudo o que alguma vez desejou.
Ce n'est pas le visage d'une fille heureuse qui a tout ce qu'elle désire.
Bem, sentiste luxúria no teu coração.
Oui, mais dans ton coeur, tu l'as désiré.
Tu já puseste a tua vida em perigo por esta cidade e a última coisa que eu quero fazer é é pedir-te que o faças de novo, mas eu sinto que se tu compreenderes o que está em jogo, irás querer ajudar.
Tu as déjà mis ta vie en jeu pour la ville, et la dernière chose que je désire, c'est te demander de le refaire, mais... je sais que si tu comprends l'enjeu, tu voudras nous aider.
Ainda não sei... se quero viver desta maneira.
Je ne pense pas... que je désire vraiment vivre, de toute manière.
Eu só quero estar com ele.
Je désire seulement être avec lui.
- Eu quero ouvir a palavra de Jeová.
- Je désire entendre la parole de Jéhovah.
- Eu quero muito beijar-te.
- Je désire vous embrasser.
- Eu quero muito beijar-te, também.
- Je désire vous embrasser aussi.
- Sara só precisa de um tempinho longe.
- Sara désire juste s'éloigner quelques temps.
- se você quer chegar ao lugar mais alto, senhor.
Oui, si l'on désire accéder au sommet, monsieur.
Primeiro tu queres algo, e o querer torna-se uma necessidade, e logo é como o desporto, tu comprometes-te com isso.
On désire quelque chose, ça devient un besoin, et bientôt, c'est comme un sport, on s'y engage.
E dentro encontraram o que tantos procuraram.
Et à l'intérieur, ce que tant d'hommes avaient désiré.
Nunca desejei tanto o sangue de um humano em toda a minha vida.
C'est la première fois de ma vie que je désire le sang d'un être humain à ce point-Ià.
Tudo o que o Kyle sempre quis foi fazer parte da vossa família.
Ce que Kyle a toujours désiré, c'est faire partie de cette famille.
Dá ao Ballantine o que ele quer.
Donne à Ballantine ce qu'il désire.
Sabes, talvez tu apenas queres alcançar os teus desejos e não podes impedir isso.
On désire quelque chose et c'est plus fort que tout.
Gosta da miúda, deseja-a e vai tê-la.
Il aime la fille, il la désire, il va le faire.
Geralmente sou eu que ocupo esse lugar. mas hoje anseio aliviar o peso na minha alma. Devíamos?
Je suis d'habitude à votre place mais... ce soir, je désire soulager mon âme.
Volte para mim. Volte para casa com a mamãe. Minhas noites estão tão solitárias.
Mais je sais que je désire cette douce souffrance.
Desta vez, não sou eu que estou a precisar de algo é outra pessoa... que só quer falar contigo.
En fait, ce n'est pas moi. C'est quelqu'un d'autre qui désire juste te parler.
Talvez a Senhora queira descansar.
Peut-être que madame désire se reposer.
Eu não quero abusar da hospitalidade.
Je ne saurais rester plus qu'on le désire.
Você aqui é bem vindo e sem limite de tempo.
Nul ne désire vous voir partir.
Quer ser desejado.
Tu veux être désiré.
E porque você tem uma vontade interior de se punir a si mesma.
au fond de vous désire être puni.
Se Ming quer matar um inimigo ou dois, o que eu tenho a ver com isso?
Si Ming désire tuer 1 ou 2 ennemis, ce ne sont pas mes affaires.
E Rankol, diga ao Dolan que o quero ouvir testemunhar.
Rankol, { \ pos ( 192,200 ) } dites à Dolan que je désire un témoignage.
Ele quer falar contigo e como a prefeita deles, eu providenciei-o.
Il désire te parler. En tant que préfet, je m'en suis occupée.
Reconhecimento de quem sou.
Tout ce que je désire... c'est d'être reconnu.
" estou disposto a ouvir qualquer alegação imposta a mim
" désire entendre chaque allégation à mon sujet,
General, a agência está a pedir-nos para cometermos fraude?
Est-ce que l'agence désire qu'on commette une fraude?
A verdade é que és tudo que alguma vez pensei querer.
Tu es ce que j'ai toujours désiré dans la vie en mille fois mieux.
Bem, um bom espião sabe o que é que o seu alvo quer.
Un bon espion sait ce que son ennemi désire.
Cobiço os poderes dos outros, mas desde aquele dia em que... te conheci,
Je désire les pouvoirs des autres. Mais étrangement, depuis ce jour où je t'ai rencontrée, je sens que je n'ai peut-être pas besoin d'être aussi spécial.
Só quero que ela tenha tudo o que deseja.
Je veux m'assurer qu'elle ait tout ce qu'elle désire.
Pode o efeito desejado ser enfraquecido pelo avistamento de tanta tecnologia nas bochechas?
Bien, est-ce que l'effet désiré ne sera pas atténué par la vue de toute cette technologie sur tes joues?
- Certamente ele deseja estar contigo.
Avec quelle joie, Il désire Lui aussi être avec toi! .
Ele também deseja muito estar contigo.
Avec quelle joie, Il désire Lui aussi être avec toi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]