English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Dias

Dias Çeviri Fransızca

60,704 parallel translation
Cinco vezes nos últimos dez dias.
Cinq fois en dix jours.
Nancy. Madame Presidente, pode dizer-nos onde esteve estes últimos dois dias?
Madame la Présidente, Pouvez-vous nous dire où étiez-vous les deux dernières journées?
Vai ser só por uns dias.
C'est juste pour quelques jours.
A falar com ela sobre o que aconteceu na sua casa há dois dias, aquela acção policial. - Meu Deus.
En train de lui parler de ce qu'il s'est passé chez vous il y a deux jours, l'intervention de police.
Não concordo consigo, mas posso levá-la para outro lado durante alguns dias, para um hotel se achar melhor.
je ne suis pas d'accord avec vous, mais je-je peux l'amener ailleurs pendant quelques jours, à l'hôtel, si vous estimez que c'est mieux.
Há dois dias, tive pessoas naquela rua a atirar pedras contra a minha casa, a chamarem-me terrorista.
Deux jours avant, des manifestants dans la rue ont balancé des pierres dans ma maison, me qualifiant de terroriste.
34 dias, desde que se tornou Presidente.
34 jours depuis qu'elle est devenue Présidente.
34 dias desde a primeira tomada de posse na história do nosso país que foi feito à porta fechada.
34 jours depuis l'investiture dans l'histoire de notre pays qui a eu lieu à huis-clos
Todos os dias, as mesmas malditas perguntas, uma e outra vez como se estivesse a esconder nomes, como se fossemos uma centena.
Tous les jours, les mêmes questions encore et encore pour savoir si je garde des noms, comme si on était des centaines.
Você foi mandado para um ninho de explosivos todos os dias durante um ano inteiro.
Tu as eu affaire à des engins explosifs improvisés tous les jours pendant un an.
E isso não é tudo. Dois dias depois, o agente do FBI com quem eu estava trabalhando na investigação, também foi assassinado.
Deux jours après, l'agent du FBI avec qui j'enquêtais est assassiné.
Não me importo o suficiente, que visitei-te no hospital todos os dias?
Je m'en fous tellement que je suis venu te voir à l'hôpital tous les jours?
É feito uma cópia de segurança todos os dias, de fora.
Il y a une sauvegarde quotidienne hors-ligne.
Todos os dias ouvimos histórias do que aconteceu em Wessex.
Chaque jour on entend des histoires sur les évènements du Wessex.
E apenas há alguns dias, Alfredo enviou o seu próprio sacerdote.
Et il y a quelques jours, Alfred a envoyé son propre prêtre.
E quando finalmente a deixaram passar, montou a tenda na base do pilar e tomou conta dele todos os dias, apesar de ele nunca o ter reconhecido ou dado uma palavra de agradecimento.
Quand elle a pu entrer, elle a planté sa tente au pied de la colonne pour prendre soin de lui. Il ne l'a jamais regardée, ne l'a jamais remerciée.
Daqui a dez dias, quando o mundo não acabar, vão todos para casa encontrar outra coisa que não é verdade.
Quand la fin du monde aura pas lieu, ils rentreront et trouveront un autre mensonge à croire.
Só por alguns dias.
Pour quelques jours.
Dois dias depois, chocou e chamaram-lhe Tony.
Deux jours plus tard, il a éclos et on a baptisé le poulet Tony.
Já só faltam oito dias.
J'ai plus que 8 jours.
Mas se resultar, doce Lorelei... Sentir-me-ei honrado por passar os dias que me restam isolado do mundo que acabei de salvar.
Mais si ça marche, ma chère Lorelei, ce sera un honneur de finir mes jours enfermé loin du monde que j'aurai sauvé.
E há dois dias... Mostrei a tua foto àquela freira e vi nos olhos dela.
Il y a deux jours, j'ai montré ta photo à la bonne sœur
Vão executar o meu padrinho daqui a três dias.
Ils exécutent mon témoin dans trois jours.
O ficheiro sublinhado tem informação sobre a identidade dos Rangers e foi acedido há 25 dias, às 6h05, a partir do seu endereço IP.
Le sous-programme mis en surbrillance contient les informations sur ces Rangers. Il a été consulté il y a 25 jours à 6h05 depuis votre adresse IP.
Corro todos os dias às 6h, depois das orações.
Je vais courir chaque matin à 6h juste après la prière.
O filho alugou uma carrinha há três dias.
Le fils a loué un camion il y a trois jours.
O governador zarpou daqui há dias, frustrado nas suas tentativas de recuperar a ilha.
Le gouverneur était reparti, frustré de n'avoir pas pu reconquérir l'île.
A alguns dias além do horizonte, à nossa espera.
Derrière l'horizon. Elle nous attend.
Podem ser alguns dias, talvez menos.
On y sera dans quelques jours, voire moins.
Então, pediste-lhe para te contar o que já sabia há dias, não foi?
Vous lui aviez demandé de vous dire ce qu'il savait, non?
Se acontecesse um dia como o de hoje, mas acabamos por o esquecer, porque sabemos que temos mais dias para desfrutar.
Si un tel jour devait arriver. Mais ça s'arrête là, car il y a plein d'autres jours à vivre avant.
Se pensar nos últimos dias, no que está a acontecer, talvez não seja má ideia lidarmos com um encontro de cada vez.
Compte tenu de l'ambiance actuelle, il serait peut-être judicieux de procéder par étape.
Achei que ia vir em alguns dias.
Je t'attendais dans quelques jours.
Tirei alguns dias de folga até estarmos instalados.
J'ai pris quelques jours de congé pour notre installation.
Ela disse que ligaria daquia a alguns dias.
Elle appellera dans quelques jours.
Não há problemas. Estou acostumada a dias longos.
Non, j'ai l'habitude de travailler 14 heures par jour.
Obrigado, acredito que estes são os melhores dias da minha vida.
Merci. Je pense que cela va devenir les meilleurs jours de ma vie.
A Besta veio aqui todos os dias, mas... ele foi capaz de drenar o Manancial assim tanto?
Je savais que la bête venait là tous les jours, mais... c'est impossible même pour lui de drainer autant la source?
Ou viverei os meus dias à espera dos meus amigos e morrerei sozinho.
Ou je vivrai le reste de mes jours à attendre le retour de mes amis et je mourrai seul.
Devemos nos encontrar todos os dias para termos a certeza Su.
Si on veut être sûr, on doit se voir tous les jours.
Rohan nem você nem o seu amor por mim é fraco nós teríamos voltado ao normal em poucos dias e continuavamos a viver as nossas vidas pacificamente.
"Rohan, ni toi ni ton amour n'êtes faibles." "Tout serait rentré dans l'ordre, et notre vie aurait repris son cours."
Bem você prende pessoas por alguns dias. Durante os festivais. Sim.
Il vous arrive d'arrêter des gens pour quelques jours, pendant les festivals..
Descanse na prisão por três dias. Vou deixá-lo ir depois.
On va te mettre au frais pendant 3 jours.
Senhor Shelar mandou-me trancar Wasim por três dias.
A votre demande, je l'ai enfermé pour trois jours.
Já há alguns dias que me acostumei a si
Depuis quelques jours, je me suis habitué à ta présence.
Já há alguns dias você tornou-se o meu hábito
Depuis quelques jours, tu es devenue une nécessité.
O meu amor por si está no ar nesses dias quero seguir os seus passos nos dias de hoje nada que é meu me pertence é tudo seu
A présent, je vis au gré de tes envies. A présent, je veux vivre dans ton sillage. Tout ce qui m'appartenait... est désormais à toi.
E nem peguei fazendo sexo. Usei calcinha molhada uns dias.
C'est même pas à cause d'un rapport sexuel, mais de culottes mouillées.
A mãe dele disse que ele vem cá passar uns dias.
Sa mère a dit qu'il allait venir quelques jours.
Dois dias seguidos numa sala juntos.
Se voir deux jours de suite!
Este é um padrão de tempo que parece continuar pelos próximos dois dias.
C'est le temps qui nous attend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]