English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Difícil

Difícil Çeviri Fransızca

39,766 parallel translation
Sei como é difícil aceitar mudanças, entrar na equipa certa.
Ça peut être dur d'accepter le changement, d'intégrer la bonne équipe.
Sempre achei difícil aproximar de alguém.
J'ai toujours eu du mal à m'ouvrir aux gens.
Sei que tem sido difícil.
Je sais que tu ne veux pas ça.
Sei que é difícil de imaginar, considerando o que eu fiz.
Je sais que c'est difficile à imaginer, en considérant ce que j'ai fait.
Tens de decidir agora, e é uma decisão difícil.
Il faut que tu te décides maintenant. Et c'est pas une décision facile.
Devo dizer, Rick, se eu tivesse um filho, eu ia querer que fosse como o teu, o que torna isto bem mais difícil.
Il faut que je te dise, Rick, si j'avais un gamin, je voudrais qu'il soit exactement comme ton gamin. Ça me rend la tâche encore plus dure.
Rick, o terror dos terrores. É difícil falar isso.
Rick Sanchez, Bricoleur de Terreur.
Sei que gosta de chupar o pau dos Vindigadores, deve ser difícil admitir que eu estava certo sobre eles.
Je sais que tu étais entrain de sucer le Kool-Aid hors des Vindicators Donc j'avais raison à leur sujet ça doit être vraiment dur à admettre
Quero dizer... que aquela noite tenha sido um mal-entendido, uma noite que correu mal, um dia difícil, ou que os pais tenham tido um acidente de carro.
Je me dis que c'était un malentendu, que cette soirée a mal tourné, que c'était pas son jour ou que ses parents étaient morts...
Nunca falamos sobre isso porque tornaria mais difícil fingir.
On n'en parle jamais, comme ça, on continue à faire semblant.
Estava a ser difícil acompanhar.
On avait du mal à suivre.
Descobri que ponderar nestas coisas é a parte mais difícil.
Selon mon expérience, anticiper nos actions futures est le plus difficile.
É meio difícil explicar.
C'est dur à expliquer.
Entendo que seja difícil ver um herói de guerra...
Je comprends que c'est dur de voir un héros de guerre...
Mas sei que é um homem honrado que se agarrou à sua própria alma e isso é uma coisa difícil de fazer neste tipo de trabalho.
Mais je sais qu'il est honorable, qu'il tenait à son âme, et c'est difficile à garder dans ce genre de travail.
Uma manobra difícil e estás feito.
Une fausse manoeuvre et t'es mort.
Rocinante, seguimos para atracagem difícil.
Rocinante, on va s'amarrer.
Imagine seres humanos capazes de viver no difícil vácuo sem um fato, ou sob a atmosfera esmagadora de um gigante de gás.
Imaginez des humains capables de vivre dans le vide sans combinaison, ou sous l'atmosphère écrasante d'une géante gazeuse.
O que sabemos é que ele era um jovem cheio de ódio... e que o FBI já o tinha detido como potencial suspeito de terrorismo e que depois foi solto, provando, mais uma vez, o quão difícil é interromper
Ce que l'on sait, c'est qu'il s'agit d'un jeune homme rempli de haine... que le FBI avait déjà arrêté en tant que terroriste potentiel puis relâché, prouvant une fois de plus à quel point il est difficile d'interrompre
Sei o quão difícil foi teres vindo aqui.
Je sais à quel point il a été difficile de venir ici.
Sei que isto tem sido difícil, mas isto é mesmo muito importante.
Je réalise combien c'est difficile, mais c'est important.
É assim tão difícil?
C'est si dur que ça?
Foi um tempo muito difícil para nós, enquanto família.
C'était une période vraiment difficile pour notre famille.
É difícil discutir com ela.
Elle est difficile à contrer.
Sim, sei que isso é difícil ouvir.
Oui, je pense que c'est dur à entendre.
Admito, que ele está um pouco difícil de reconhecer,
C'est un peu dur à avaler, je vous l'accorde.
Cresceste numa escola difícil, sem tempo para auto piedade.
Tu as été élevé à la dure, pas de place pour l'apitoiement.
É difícil argumentar com ela.
C'est dur de la contrer.
Estou aqui como ligação da comunidade de inteligência neste período muito difícil.
Je suis ici pour faire la liaison entre les services de renseignements en cette période très difficile.
Ela é uma mãe Estrela de Ouro. É difícil discutir com ela.
Difficile de contredire la mère d'un soldat.
É difícil, mas...
C'est rudimentaire, mais...
Como eu disse, é difícil, mas estou apostando isso porá um fim aos atos da sua mãe Estrela de Ouro.
C'est rudimentaire, mais adieu la "mère du héros".
É difícil ouvir o que é dito nesta sala, porque o que não estou a ouvir, é um plano.
C'est difficile d'écouter ce qui a été dit dans cette pièce, car vous n'avez pas de stratégie.
"Segue o dinheiro," o qual... Acredite em mim, é muito mais difícil do que pensa.
"Suivre l'argent," ce qui... croyez-moi, sera bien plus dur que vous ne croyez.
Eu pensei que ele seria muito mais difícil do que... isso.
Je pensais qu'il serait beaucoup plus impressionnant que... ça.
É difícil reconhecer a genialidade da minha ideia.
Tu admets pas que c'est une idée de génie.
A parte difícil já está.
On a fait le plus dur.
Acho isso difícil de acreditar.
Je trouve ça difficile à croire.
Foi difícil, estive em tantos sítios hoje.
J'ai eu du mal, car je n'arrête pas de me balader.
"Às vezes, temos de fazer algo difícil, como arrumar o quarto ou acabar os trabalhos de casa, antes de termos o que queremos."
"Parfois, on doit travailler dur, ranger ou finir ses devoirs avant d'avoir ce qu'on veut."
- Tens de fazer algo difícil.
- Il faut travailler vraiment très dur.
Mas também nunca foi assim tão difícil.
Mais ça n'a jamais été aussi dur.
Isto tem sido muito difícil, ultimamente, entendes?
Ça a vraiment été dur ces derniers temps, tu sais?
Isto é mais difícil do que julgava.
C'est plus dur que je le pensais.
No estado em que ele está, é difícil dizer.
Difficile à dire dans l'état dans lequel il est.
Os analistas da NSA estão à procura de conversas sobre o Bin-Khalid, mas houve um pico após o ataque em Nova Iorque e está a ser difícil identificar as relevantes.
La NSA cherche des conversations à propos de Sheikh Bin-Khalid. Mais il y a un pic depuis l'attaque de New York, donc ils ont du mal à filtrer.
Deve ser um momento muito difícil.
Ça doit être un moment difficile.
Deve ter sido difícil, viver escondida tanto tempo.
Ce dut être éprouvant de vivre un exil aussi long.
Sei como é difícil. E agradeço.
Et je te remercie.
Acredite que não será difícil.
Crois-moi, ça ne sera pas bien compliqué.
Sei que aquilo foi difícil, Amira.
Je sais que ça a été difficile, Amira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]