English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Dirá

Dirá Çeviri Fransızca

6,470 parallel translation
O que é bom. O que aconteceu diz mais dele do que dirá sobre mim.
J'ai été diplômée l'an passé de North Royal avec 2 : 1 ce qui ne me donne aucune qualification.
Ela não nos dirá quem é que está a encobrir.
Elle ne va pas nous dire qui elle couvre.
Que dirá César, se vir que o seu plano está a correr 1000 vezes melhor que ele esperava?
Que dira César s'il voit que son plan se déroule 1000 fois mieux que prévu?
E ele dirá "Tenho saudades dele."
Il dira "Il me manque".
A Srta. Baxter não o dirá, mas ela está numa posição difícil.
Miss Baxter ne le dit pas, mais elle est en mauvaise posture.
Ninguém dirá nada.
Ils ne diront rien.
A maioria dirá que a minha filha foi um erro.
La plupart des gens diraient que ma fille était une erreur.
Se será como trabalhador ou patrão, vivo ou morto, só o tempo o dirá, caro leitor.
Qu'il le fasse comme travailleur ou chef, vivant ou mort, seul le temps le dira, cher lecteur.
Só o tempo o dirá.
Seul le temps le dira.
Em contrapartida, ele dirá a toda a gente na Praça para ir para casa, que serão parte do processo, agora.
En échange, il dira aux gens de la place de rentrer chez eux, qu'ils font désormais partie du processus.
E tens a certeza que ele não dirá nada?
Êtes vous sûr qu'il ne dira rien?
Calunie o meu irmão outra vez, e será a última coisa que dirá.
Calomnie encore mon frère, et ce sera ta dernière parole.
Estou curioso por saber o que dirá o Daniel se lhe perguntares pela ruiva.
Je suis curieux de ce que Daniel dirait si vous lui demandiez au sujet de la rousse.
Ninguém mo dirá.
Plus personne.
Quero chamar uma testemunha, uma testemunha hostil, que acredito dirá a verdade.
Laissez-moi appeler un témoin, un témoin hostile qui nous dira la vérité quel qu'en soit le prix.
Vais ser informado do que precisas saber.
On vous dira ce que vous aurez besoin de savoir.
E diz-lhe que os inimigos dele são à prova de bala.
On lui dira que son ennemi est devenu invincible aux balles.
Não vamos dizer-lhe onde ela está.
On ne vous dira jamais où elle est.
Vamos apanhá-lo.
Ce qui s'est passé en dit plus sur lui, que cela n'en dira jamais pour moi.
Eu sei que os astronautos podem não conseguir. E depois, o que é que eu vou dizer?
Si les astronautes échouent, qu'est-ce qu'on dira?
Ela vai-te dizer!
Elle te le dira!
Se encontro um romano civil, Lanço-lhe um olhar tal que nunca se irá esquecer!
Si je croise un civil romain, je lui lancerai un regard qui en dira long!
Ela não nos vai dizer nada.
Elle ne dira rien.
Ligue-lhe e veja.
Appelez-le, il vous le dira.
Que iremos dizer ao irmão dele?
Qu'est-ce qu'on dira à son frère?
- Ela não vai dizer nada.
Elle ne dira rien.
O tipo que atender vai dizer que se chama John Paul.
Le gars qui répondra dira qu'il s'appelle John Paul.
Ele vai dar-te uma morada.
Il vous dira une adresse.
Independentemente daquilo que for dito sobre mim, após a minha morte, quero que saibas que sempre, sempre te amei, querida.
Peu importe ce qu'on dira de moi quand je serai parti sache que je t'ai toujours, toujours aimée, ma chérie.
Graças ao meu informador, o Woodford tem a sua cópia do ficheiro Exodus e a Atlas Tech mantém-se silenciosa.
Grâce à mon consultant, Woodford a une copie du fichier Exodus, et Atlas Tech ne dira rien. C'est gagnant-gagnant.
- Vamos ver o que o juiz diz.
Bien, on verra ce que le juge dira.
Não vamos contar ao pai.
On ne le dira pas à papa.
O Jamal poderá dizer-te ele mesmo.
Jamal te le dira directement.
Se o Walid soubesse onde é que está o sobrinho dele, dir-nos-ia.
Walid nous dira s'il sait où se trouve son neveu.
Pode dizer-nos o que de facto está a acontecer.
Il nous dira ce qu'il se passe vraiment.
Achas que aquele tipo vai mandá-los parar de interferir com o ovo?
Tu crois que ce gars leur dira d'arrêter de faire ce qu'ils font avec l'œuf?
Alguém tem de contar a verdade à Lexi.
Lexi a besoin de quelqu'un qui lui dira la vérité.
Assim que a Ali disser que este homem a raptou, vamos descobrir que o Cyrus é um pastor de ovelhas em Montana e era impossível ter feito isto.
A la seconde où Ali dira que ce mec l'a kidnappé, on va découvrir que Cyrus Petrillo est un fermier dans le Montana et qu'il n'a pas pu faire ça.
O Jenkins irá dizer-vos que eles podem criar o caos.
Jenkins vous dira qu'ils peuvent faire des ravages.
Encontre-o, ele vai dizer que eu estava em casa.
Trouvez le. Il vous dira que j'étais chez moi.
Vamos dizer-lhe se nos disser o que realmente isto é.
On vous le dira si vous nous dites ce que c'est réellement.
Quando o Sheik acordar, o que é que ele vai dizer?
Quand le sheik se réveillera, que dira t'il?
Talvez um pequeno detalhe nos diga onde esteve, - com quem estava... - Quem mais pode ter sido infectado.
Peut-être qu'un infime détail nous dira où il a été, avec qui il a été, qui d'autre pourrait être infecté.
- saberíamos quem o enviou. - E não temos nada. Até agora, Walt.
Si on peut trouver une signature dans le code viral, ça nous dira qui l'a envoyé.
Ele estará connosco em breve. E a modificação, ele... Vai dizer-nos o que fez?
Et cet ajustement, il nous dira ce que c'est?
Ele vai dizer que é verdade.
Il vous dira que tout est vrai.
Bem, talvez o HD dê mais resultados.
Son disque dur nous en dira peut-être plus.
Podes torturar-me à vontade, não vou dizer nada.
Torturez tant que vous voulez, on ne dira rien.
O Doug arma o encontro para sexo, mas o que ele realmente espera é que ela vá dizer não quando chega o momento.
Doug organise le rendez-vous par amour, mais ce qu'il espère réellement, c'est qu'elle dira non quand le moment viendra.
É reanimador ouvir-te a dizer isso.
C'est rafraîchissant de t'entendre dira ça.
O Leland vai testá-la. Oferece-nos o preço de rua.
Leland s'en occupe, il nous dira le taux actuel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]