English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Dà

Çeviri Fransızca

150 parallel translation
Dà ideia a quem olhar, Vê lá bem, que caiu neve
On dirait qu'il a neigé
Dà-se a uma manivela, aquilo começa a deitar fumo... e saem os lençóis lavados do outro lado.
On tourne une manivelle et ca commence à faire de la fumée... , et les linceuls sortent tout propres de l'autre côté.
Dà cá a malha.
Donne-moi le palet.
Toma lá, dà cá Quem não tem, não dà
Tiens ça, donne ça Qui n'a pas ne donne pas
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Qui n'a pas donné, ne donne pas Qui a donné, donnera
Não sejas tola dà-me um beijo
Ne sois pas folle, embrasse-moi
Toma lá, dà cá Quem não tem, não dà
Tiens ça, donne ça Qui n'a pas, ne donne pas
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Qui n'a pas donné ne donne pas Qui a donné donnera
Dà-lhe mais uma volta.
Fais encore un tour.
Faz o que eu te digo e dà ao diabo o que sabes.
Fais ce que je te dis et donne au diable ce que tu sais.
Dà com tudo em pantanas.
Il fait tout tomber à l'eau.
Se tiveres hipótese, dà à Sheila uma palavrinha a meu favor.
Si tu peux, glisse-lui un mot gentil à mon égard.
Dà-me é a arma.
Donne-moi le pistolet.
Arranja uma arma e dà-lhe.
Alors va t'acheter un pistolet!
Dà-me a caneca. Eu trago água.
Je vais te chercher de l'eau.
Dà-me licença?
Excusez-moi.
- Dà-me licença?
- Voulez-vous m'excuser?
Dà para eu comprar um cavalo de cowboy como os que montam no Texas?
Suffisant pour acheter un cheval de cow-boy comme ils font au Texas?
Dà para comprar muitos cavalos.
Assez pour acheter beaucoup de chevaux.
- Por favor, dà-me o meu cavalo?
- S'il vous plaît, puis-je avoir mon cheval?
- Por favor, deixe-me. Por favor. - Dà cá.
Laissez-moi fumer, ma sœur.
Imagine, voltar a poder fazer uma coisa que me dà prazer.
Vous imaginez! Pouvoir de nouveau faire... une chose qui me plaise.
Ainda me dà para chorar.
Je suis encore capable de pleurer.
Veste o casaco. Dà-me a camisa.
Donne-moi la chemise.
E assim, Mr. Sifftifieus dà 1 milhäo.
Ainsi, M. Sifftifieus s'engage à verser un million.
Dà-me um beijo.
Embrassez-moi.
"Calder, dà uma prenda a ti próprio e dà um soco ao Damon Fuller."
"Calder, fais-toi un cadeau et colle une beigne à Damon Fuller."
Dà-me as chaves, Jake.
Donne-moi les clefs, Jake.
Ele näo me dà ouvidos.
Il ne veut pas m'écouter.
Dà-me a mäo.
Donne-moi la main.
Dà-me a mäo, Jake.
Donne-moi la main, Jake.
Dà-me um beijo.
Embrasse-moi.
E, com mais esses, dà US $ 192,70.
Et avec ceci, ça fait 192,70 dollars.
Ninguém se dà com o Perry.
Personne ne peut s'entendre avec lui.
Mas não dà. Quando chega ao fim da corda, seus músculos se descontrolam.
Ils ont dit que, au moment où on ouvre la trappe, tous les muscles se relâchent d'un coup.
Sempre que dà de caras comigo.
Chaque fois que vous me rencontrez.
- Dà-me o telefone.
- Passez-moi ça.
O meu próprio marido nem se dà ao trabalho de là estar!
Et mon mari n'a pas le cœur d'être là!
- Agora, se me dà licença.
- Si vous voulez bien m'excuser.
Que nome lhe dà?
Comment appelez-vous ça?
Tudo isto me dà uma inefável sensaçäo de estar a sonhar.
Cette situation a une teneur ineffablement irréelle.
Dà confusäo. Meu major.
On ne peut utiliser l'équipement ennemi afin d'éviter toute confusion.
Näo. Dà-nos sό mais algum päo. Päo!
Le pain est pour ceux qui veulent vivre.
Aliàs, não dà nem para se coçar sem ter um umbigo... se enroscando lá.
Tu ne peux même pas te gratter sans avoir un nombril sous le nez.
Dà-me a morada e descobrirei uma forma de entrar.
Donne - moi l'adresse, mon coco, et j'irai voir ça de près.
O motorista do blindado embebeda-se, dà tareia à mulher, mete-se numa alhada com a polícia e é despedido.
Le chauffeur se cuite, tabasse sa femme... se fait agrafer par les pourris et foutre à la porte!
Dà-lhe espaço para respirar.
Qu'il puisse respirer.
Dà-me é o meu troco.
Rends-moi la monnaie.
Ele dà-nos pistas sem sentido, mostra-nos isco confunde-nos com banalidades enquanto o relógio se move rumo ao terrível assassínio.
Il nous donne de faux indices pour nous dérouter, brouiller la piste... nous aveugler de trucs banals et pendant ce temps... les secondes passent et ouvrent la voie au terrible meurtre à venir.
Dà pra acreditar que aquele nanico... vai se casar? Està vendo aquele cavalheiro?
Vous voyez ce monsieur là-bas?
Isso sό näo dà corpo a uma peça inteira. Suponha que ela vai diminuindo cada vez mais, com o decorrer dos actos.
Imaginez que ça descende progressivement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]