English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Días

Días Çeviri Fransızca

178 parallel translation
faz poucos días. chegou a lhe pagar cinco mil dólares.
D'un type appelé Lopez qui m'est arrivé il y a un mois... avec près de 5000 $ de peaux.
Quánto tempo ficará fora? Tres ou quatro días.
Combien de temps tu seras parti, Coleman?
Estarei fora uns días, vou rastrear.
- Je m'en vais explorer la région.
Coleman se foi ha dois días.
- Oui? Coleman est parti depuis deux jours.
Flack, os indios fazem sinais de fumaça ha días.
Les Indiens envoient des signaux de fumée depuis quelques jours.
Tú leva a caravana. Eu os alcançarei dentro de poucos días.
Mène le convoi, je vous rejoins dans une semaine environ.
Os deixamos faz tres ou quatro días.
- Ils sont 4 ou 5 jours derrière.
Também o condeno a 30 días por resistência às autoridades.
Et 30 jours pour refus d'obtempérer.
Um mecenas das artes, Mrs. Vane. Tem vindo todas as noites desde há 15 días.
Il est venu aux "Deux Tortues" chaque soir depuis deux semaines.
Chihuahua, vou ao México... por uma semana ou 10 días, e na minha ausência...
Chihuahua, je pars au Mexique pour huit ou dix jours.
Coisas que agora lembro, e o que aconteceu nesses últimos días...
Les choses dont je me souviens, y todo lo que ha ocurrido estos últimos días...
\ ão diga isso, com uns días de trabalho o circo põe-se em orden
Ne dites pas ça. Avec quelques jours de travail, on remet le cirque sur pied.
E vieram días negros, trabalhando aquí e aco / á, à chuva e ao vento, nesta luta sem jeito para querer viver.
Et sont venus les jours noirs, travaillant ici et la, à la pluie et au vent, dans cette lutte sans grâce pour survivre.
Mas se beber todos os días, se beber sempre?
Mais si on boit tous lesjours, si on boit toujours...
Vieram días difíceis.
Vinrent les jours difficiles.
Días negros de tragédia e fome.
Des jours noirs de tragédie et de faim.
Wnda mais indecente é estarmos aquí há cinco días sem trabalhe
C'est encore plus indécent d'être là depuis cinq jours sans travailler.
Días e noites de melancolia e solidão, à espera, esperando sempre.
Des jours et des nuits de mélancolie et de solitude à attendre, sans travailler.
Há tres días que não ganhamos nada.
Ça fait trois jours qu'on gagne rien.
Vir / am novos días de luta, de desilusão e de sofrimento, mas venceria / nos.
Viendront encore des jours de lutte, de déception et de souffrance, mais nous vaincrons.
Os seus días estão contados.
Je vous annonce que vos jours sont comptés.
Todos os días faço a pergunta :...
Chaque matin, je me dis :
As 3 da manhã o foguetão expedicionário X-1, desaparecido à 61 días foi visto por Monte Palomar em órbita, a uns 150.000 Km. no espaço.
A 3 heures ce matin, la fusée X-1 d'expédition, portée disparue depuis 61 jours, a été aperçue du Mont Palomar dérivant en orbite à environ 150 000 km de la terre.
DÍAS DE VOO - 1
JOURS DE VOL - 1
DÍAS DE VOO - 29
JOURS DE VOL - 29
DÍAS DE VOO - 47
JOURS DE VOL - 47
Ficaremos aquí cinco días, mesmo se não conseguirmos contactar com a Terra.
Nous allons rester ici cinq jours complets, même sans contacts avec la Terre.
" Ela repousa 70 días em um banho de natrão.
" Elle reposa 70 jours dans un bain de natrum,
Jesus, que días tivemos!
Tudieu! Nous en avons vu des choses!
O suficiente. Jurava pouco. Somente jogava sete días por semana... e ia a um bordel uma vez a cada hora.
Je jurais peu et n'allais au tripot que sept jours par semaine.
Por qual ofensa tive que ficar 15 días fora do leito do meu marido? - Vatlet!
Ai-je mérité d'être depuis quinze jours bannie du lit de mon époux?
O Conde de Westmoreland partirá hoje,... tu irás dentro de três días, há assuntos graves pendentes.
Westmoreland est parti en guerre. Tu partiras mercredi, Harry. Nous avons beaucoup à faire.
Jesus, que días loucos tivemos!
Tudieu! Nous en avons vu des choses!
- Deveis dormir, senhor,... estais enfermo há quinze días, isto piorará vossa saúde.
Et conseille à Votre Majesté de se coucher. Votre Majesté est souffrante. Ces trop longues veilles ne lui valent rien.
Meu coração chora sangue quando imagino, cheio de angústia,... os días de extravio, os tempos corrompidos que vereis... quando eu dormir com meus antepassados.
Mon coeur se vide de son sang, dès que je tente d'imaginer ses jours sans guide, et la vie affreuse qu'il mènera sous vos yeux, lorsque j'aurai rejoint mes ancêtres.
Jesus, Jesus. Os días loucos que tivemos!
Tudieu, nous en avons vu, des choses folles!
Henrique, que seja este o teu caminho, ocupar as mentes levianas... com guerras estrangeiras, para que, dessa forma, suporte e... possa perder a memória dos primeiros días.
Ta tâche sera donc d'occuper leurs esprits agités à des guerres étrangères. Cette activité à eux offerte peut effacer le souvenir d'un passé proche.
Jesus, que días tivemos!
Mon Dieu, j'en ai vu des choses!
Pode caminhar durante días, sempre a avançar, mas sem rumo.
Son errance peut durer des jours, avaçant toujours, mais sans but.
Volta atrás! A um dos días mais importantes da tua vida.
D'un des jours les plus importants de ta vie.
Todos os días te digo que não tomes banho!
Tous les jours, je te le répète : plus de bains!
Varrerás a igreja todos os días. Darás de comer ao Vogel como se ele fosse um dos teus.
Tu passeras le balai dans l'église et tu nourriras Vogel comme l'un des tiens.
Na metade... coloca um traço por dia... 4, 6... 7 días.
Au milieu... trace un trait parjour... 4, 6... 7 jours.
Morreram dois jovens nos últimos dez días. E cada vítima tinha a marca do Diabo.
Deux hommes sont morts ces dix derniers jours et chacune des victimes portait la marque du diable.
Uns días mais tarde o barco chegou efetivamente na cidade de Nova York.
Le bateau arriva quelques jours plus tard à New York.
Para Johann Sebastian, ver a Gundula,... enamorar-se perdidamente, caminhar toda noite desesperado as margens do Moldava, passar dois días bebado em uma taverna, e compôr durante uma semana a sonata Nº2 do opus 1 7 pensando nela... foi tudo questão de um instante.
Pour Johann Sebastian, voir Gundula,... s'amouracher éperdument, marcher la nuit désespéré au bord de la Moldava, passer deux jours ivre dans une taverne et composer pendant une semaine la sonate Nº2 opus 1 7 en pensant à elle...... fut l'histoire d'un instant.
Não quero que vás por dez días, só por um dia!
Ne pars pas dix jours, restes-y juste une journée!
Não poderás vir a verme durante uns días... há outro condenado na capela.
Tu ne pourras venir me voir pendant quelques jours... il y a un autre condamné en chapelle.
Este passaporte pertence a um homem que fuzilaram há três días.
Ce passeport appartient à un homme fusillé il y a 3 jours.
Jesus, que días tivemos!
Tudieu!
Buenos días, major.
Buenos Dias, commandant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]