English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Díficil

Díficil Çeviri Fransızca

67 parallel translation
É-te díficil de suportar isso.
Tu es difficile à vivre!
Foi díficil obter este do Quartel.
Il a fallu l'autorisation de l'état-major pour celle-là.
Noite díficil, hã Paul?
Soirée galère, Paul?
Não parece ser muito díficil.
Ca n'a pas l'air si difficile.
É díficil entender. Tu tens a tua família.
C'est dur de te faire comprendre, Luger.
Matar foi a coisa mais díficil que já tive que fazer.
Tuer quelqu'un est la pire chose que j'aie jamais eue à faire.
Sei que é díficil para o Sr, Sr. Neelix, mas tente me contar tudo que aconteceu.
Je sais que c'est difficile, mais tâchez de vous rappeler la scène dans le détail.
Sabes, a vida não é suposta ser tão díficil quando ainda se é tão jovem.
La vie n'est pas censée être si difficile quand on est jeune.
É.. é díficil falar disso.
C'est difficile d'en parler.
- É díficil pôr em palavras o desejo que tinhamos em ter um P. Tinto.
Il est difficile de décrire l'enthousiasme des préparatifs pour l'arrivée d'un nouveau P. Tinto.
Ele é um bocado... Repulsivo, mas... Não te vai fazer a vida díficil.
Il est assez répugnant, mais il te laissera tranquille.
Como o trabalho dela teria sido mais díficil!
Imaginez comme il leur aurait rendu la vie beaucoup plus dure.
Wow. Aposto que essa vai ser díficil de bater.
Ca ne va pas être facile à battre!
" É díficil de respirar, parece que flutuo
" Le souffle court L'impression de planer
" Díficil de respirar, parece que flutuo
" Le souffle court L'impression de planer
Se continuas a agir assim, torna-se mais díficil para mim, Jiwon.
Tu rends les choses plus difficiles en faisant comme ça Jiwon.
Anna, o liceu não é assim tão díficil.
Anna, le lycée c'est pas si dur.
- Abaixo disso é díficil.
- Moins que ça, c'est difficile.
Eric, o amor é díficil de encontrar.
On ne rencontre pas souvent l'amour.
É díficil de me enganar, mas é impossível enganar o Todo Poderoso.
Mais je ne suis pas une hypocrite. Tu aurais eu du mal à me mentir, mais tu ne mentirais pas au Tout-Puissant, hein?
Eu disse que talvez fosse díficil para si viajar para lá.
J'ai dit que ce serait difficile pour vous de voyager jusque là.
Já é díficil o suficiente convencer alguém a participar nele.
Personne ne veut jouer dedans.
Minha senhora, isto é díficil de dizer...
Madame, ce n'est pas facile à dire...
É díficil fazer isto ao contrário.
C'est dur de faire ça à l'envers.
Vamos enfrentar uma díficil batalha.
Une bataille difficile nous attend.
Será díficil sem alquimia..
Ça va être difficile, sans alchimie.
A cirurgia vai ser longa e díficil, mas temos uma equipa cirúrgica extremamente capaz, e eu acho...
L'opération sera longue et difficile, mais on a une équipe chirurgicale très douée, et je peux - -
Não imagino como isso pode ser díficil para si.
Je ne peux imaginer à quel point tout ça doit être difficile pour vous, monsieur.
E é díficil recordar alguma coisa até aos meus 7 anos, e esse foi o tempo em que vivi com ele, ele era o meu pai... e eu tinha pai e mãe.
et dans le temps ou je vivais avec lui et c'était mon père... J'avais une mère et un père.
Sei que isto é díficil. mas tem que tentar.
Je sais que c'est dur, mais tu dois essayer.
É um pouco díficil não notar.
Il ne passe pas inaperçu.
Três pequenas palavras tornaram este trabalho 1000 vezes mais díficil.
Trois petits mots qui rendraient ma démission mille fois plus difficile.
É... é só que quando o Sr. X está no meio de um grande acordo, pode ser muito díficil para mim.
Mais quand M. X est sur une grosse affaire, c'est parfois fort difficile pour moi.
É díficil descançar quando alguém entrou na tua cabeça.
Pas facile quand quelqu'un a essayé de rentrer dans ta tête.
Foi uma altura díficil.
- C'était un moment difficile.
Já foi díficil encontrar esta!
On a eu assez de difficulté à trouver celle-ci!
Alguém armou para mim, por que é tão díficil para você entender?
On m'a piégé. Vous comprenez pas?
O caminho é longo e por vezes díficil. Mas umas das razões para que façamos esse caminho é porque encontramos alguém que caminhe ao nosso lado.
La route est longue et difficile, mais l'une des raisons qui nous font l'emprunter est qu'on trouve quelqu'un pour nous accompagner.
- Somos gémeos verdadeiros, portanto é muito díficil dizer quem é quem.
On est des vrais jumeaux, c'est difficile de nous distinguer.
Só que é díficil não perguntar pelos que eu sei.
Mais c'est dur de ne pas vous questionner sur ceux que je connais.
É díficil dizer.
Difficile de savoir... Ouep, un coma profond.
Copiá-lo será mais díficil.
La copier sera encore plus dur.
Filho de uma família modesta, a infância de Nerio Winch, foi nas suas próprias palavras, díficil...
Issu d'une famille modeste, Nerio Winch connut une enfance qu'il décrit lui-même comme difficile...
Fazemos no modo díficil. Tudo bem.
On utilise la manière forte.
Isso parece um pouco díficil de acreditar.
Je trouve ça tordu.
É díficil de... respirar.
[C'est difficile de... respirer.]
Ela disse que tinha uma vida díficil, e ele era como um irmão dela.
Elle a dit qu'il avait eu une vie difficile, et qu'il était comme son frère.
Vai tornar-se díficil para si respirar, e depois perderá os sentidos. Mas não faz mal.
Puis, vous vous évanouirez, c'est normal, on respirera à votre place.
Deve ser díficil.
Ça doit être bizarre.
- É díficil escolher uma.
- Euh... c'est difficile à dire.
E qual é a mais díficil?
Et le plus difficile?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]