Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Entre
Entre Çeviri Fransızca
107,560 parallel translation
Aqui entre nós, a Alice vai transformar isto num bom espectáculo.
Entre vous et moi, je pense qu'Alice devrait faire un très bon spectacle.
Quando um homem se aventura numa posição abastada, ele entra no universo da política.
Quand un homme atteint une situation de richesse, il entre dans l'univers de la politique.
O diretor vai revelar informações que temos de manter entre nós.
Ces informations devront rester secrètes.
Mitch, a última coisa que queremos é que entre em pânico.
Mitch, vous ne devez pas paniquer.
O Kalabi entrou ilegalmente no país e está a planear um ataque terrorista contra uma assembleia de voto no Tennessee.
Kalabi est entré dans le pays et prévoit une attaque terroriste dans un centre de vote du Tennessee.
E daqui para a frente quero transparência total entre nós.
Je m'engage aussi à une transparence totale avec vous.
Mais de metade desertou.
Plus de la moitié d'entre eux ont déserté.
Continuamos a matar-nos uns aos outros?
Est-ce qu'on continue à s'entre tuer?
Entre.
Entrez.
As ligações entre docas ruíram.
Les connecteurs entre les docks se sont écroulés.
Muitas vão morrer.
Beaucoup d'entre eux vont mourir.
Todos nós sabíamos, estávamos certos, desde o dia em que nascemos, que a nossa vida é difícil.
Chacun d'entre vous savait, vous étiez certains, le jour de votre naissance, que notre vie est dure.
Só 52 de nós podem ir.
52 d'entre-nous peuvent partir.
Respeito pelo que as pessoas são, compreendendo as suas origens, facilita o convívio.
Respecter les gens pour qui ils sont, comprendre d'où ils viennent, facilite l'entente entre les hommes.
A gordura entre a pele e a carne é deliciosa.
Le gras entre la peau et la chair est délicieux.
Mulheres conversando, homens conversando, homens falando com mulheres.
Les nanas discutent, les mecs discutent, entre nanas et mecs.
Sim, é amizade.
C'est convivial. C'est entre amis.
Desde a recolha da lenha, à apanha das pedras, à estrutura de ferro, à recolha e preparação da comida.
Entre la collecte du bois, le ramassage des pierres, trouver les paniers en métal, acheter et préparer la nourriture.
Não descartes os trocos que tenho no rabo.
N'oublie pas les rouleaux que j'ai entre les fesses.
Estou entusiasmada para ver também, agora que eu e o Randy acabamos mesmo. Prometo dar ao bar de sobremesas os 5 % completos.
Moi aussi, j'ai hâte de voir, et maintenant que c'est réellement fini entre Randy et moi, je promets de me donner pour le bar à dessert à 5 %.
Quero transparência entre nós.
Je me suis engagé à une complète transparence entre nous.
A navegar entre cada debate.
Navigant droit dans chaque débat.
Não sei o que há entre si e o Foley mas sei que anda atrás dele e não quero desrespeitá-lo porque não o quero atrás de mim.
Je ne sais pas ce qu'il y a entre vous et Foley, mais vous semblez l'avoir dans le collimateur, et je ne veux pas vous manquer de respect de peur que vous m'ayez dans le collimateur.
É isso que existe entre vocês?
C'est ça entre vous deux?
- Entre 350 e 500 mil por ano.
Entre 350 et 500 000 par an, je pensais.
Era algo entre um casino e a Casa da Moeda.
J'étais entre un casino et la banque des États-Unis.
Sabiam que estão duas pessoas nuas a comer galinha em cima um do outro na WC?
Est-ce que vous savez qu'il a 2 personnes nues qui mangent du poulet entre eux ici?
O pescoço entre as pernas.
Ton cou d'entrejambe.
Vai haver uma festinha no pescoço entre as pernas.
Un peu d'action de cou d'entrejambes est en marche.
Não sei se vocês souberam, mas também não sei se lêem a revista "Peitões".
Je ne sais pas combien d'entre vous on entendu la nouvelle, mais je ne sais combien d'entre vous lisent "Juggs".
Esses movimentos e a cervical sensual, é demais para mim.
Entre ces mouvements et cette minerve sexy, c'est trop pour moi.
Não quero a nossa lista de carnes caindo nas mãos erradas.
Quoi? Je ne veux pas que notre commande de viande tombe entre de mauvaises mains.
O reencontro da Max com o pai está em vias de acontecer desde que roubei o controlo ao Han.
On entend parler que de cette rencontre entre Max et son père depuis que j'ai pris les rênes à la place de Han.
Estás preocupada que me magoe por causa do que aconteceu entre ti e o Randy.
Tu t'inquiètes que je sois blessée à cause de ce qui s'est passé entre toi et Randy.
É incrível! Estou menos limpo agora do que quando entrei.
C'est génial, je suis curieusement moins propre maintenant que quand je suis entré.
Acho que ela estava indecisa entre ti e uma vassoura, e como a vassoura estava ocupada...
Je pense que c'était toi ou un balai et le balai était occupé.
Mas por favor, não te metas entre a minha mãe e a Denise novamente.
Mais s'il te plaît, ne te mets pas au milieu de ma mère et de Denise encore.
Entre as luzes e os braços de ferro, nada é mais estimulante para um cérebro do bebê do que uma pista de boliche.
A part les clignotants et les combats, rien n'est plus stimulant pour un bébé qu'une piste de bowling.
Entre as mãos estranhas do Earl e o facto de que o Han nasceu nestas máquinas, nós temos, aqui, a eaquipa perfeita.
A part la main-serre de Earl et le fait que Han est né dans une de ces machines, On forme une vraie dream team.
Creio que uma de vocês sabe como jogar.
Je suis sur que l'un d'entre vous peux jouer.
Eu devia ter dito. Aponta para longe das valetas.
J'aurais dû te dire de viser entre les rigoles.
Mas, na verdade qual é o seu trunfo?
Mais entre nous... que pouvez-vous faire?
Nenhum de nós gosta do que está a fazer.
Aucun d'entre nous n'aime ce qu'on fait ici.
Deve ficar estranho entre nós já que interpreta um na longa fila de dois ex-namorados?
Ne devrait-on pas être gênés puisque tu joues l'un de ma longue liste de deux ex-petit amis?
Sou um negociador de metal, a tentar ganhar a vida entre o lodo.
Je suis un simple marchand de métaux essayant de survivre dans ce cloaque.
Sei que as coisas estavam complicadas entre vocês, mas o Ryder sempre te amou.
Ça n'allait pas fort entre vous... Mais Ryder t'a toujours aimée.
Fica sabendo que, embora seja um boneco das ruas, sou um guerreiro entre os lençóis.
Sache que... Je suis un nounours dans la vie, mais un guerrier sous les draps.
Aqui entre nós, acho que dei a volta à cabeça da Ravel ontem.
Juste entre nous, j'ai en quelque sorte... fait tourner la tête de Ravel cette nuit.
A Viúva tentou convencer-me a iniciar uma guerra entre o meu pai e o falecido Barão Jacobee.
La Veuve a tenté de me convaincre de provoquer une guerre entre mon père et feu le Baron Jacobee.
Um voto contra esta fingidora é um voto por uma aliança mais forte entre nós.
Un vote contre cette imposteur est un vote pour une alliance renforcée entre nous.
É a primeira vez que há uma prateleira melhor do que a minha no apartamento.
Jamais un châssis plus beau que le mien, n'était entré dans cet appartement.