Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Fraiche
Fraiche Çeviri Fransızca
1,625 parallel translation
Algo fresco para beber, patrão Bruce?
Une boisson fraîche, Maître Bruce?
Uma bebida fresca numa praia quente?
Une boisson fraîche sur une plage ensoleillée?
Quente no Inverno, fresco no Verão.
Chaude en hiver, fraîche en été.
Gostava dela fresca.
Elle l'aimait fraîche.
Trouxe-te uma maçã fresca... e uma iguaria embrulhada num tecido branco.
Elle t'a préparé une pomme fraîche, et un mets délicat enveloppé dans du papier blanc.
- Bom hálito. - Tequila.
- Son haleine est fraîche.
Ia preparar o jantar para nós mas no frigorífico do teu pai só encontrei bacon e natas espessas.
Pour manger, ton père n'a que du bacon et de la crème fraîche.
Acho que ontem comi uma hóstia estragada numa das missas.
Je crois que j'ai mangé un hostie pas fraîche à une des messes hier
- Inacreditável. - Eu sei. Ela não deitou que chegue.
La bière est fraîche, j'en prendrais presque une moi-même
Agora, pense, você está muito calma. Está na margem de um rio. O sol está a reflectir na água.
Imaginez : vous êtes calme, près d'une rivière ensoleillée, l'eau est vert foncé et très fraîche.
Então, pá? Nada como uma cerveja fresca numa noite de Verão, não é?
Rien de tel qu'une bière bien fraîche, les soirs d'été.
- Carne fresca.
Viande fraîche.
Mantém o hálito fresco.
A toujours l'haleine bien fraîche.
Encontrei água de nascente, lá em cima no vale.
J'ai trouvé de l'eau fraîche, dans la vallée.
Uma fonte inesgotável de água.
De l'eau fraîche à volonté.
Estava a pensar que se habitássemos as cavernas, podíamos fazer um dique na nascente para toda a gente ter água corrente e podíamos trazer a enfermaria da praia.
Je me disais que si on vivait dans les grottes, on construirait un barrage pour la source, et tout le monde aurait de l'eau fraîche. On pourrait éloigner l'infirmerie de la plage.
É a única fonte de água corrente que temos, Sayid.
C'est la seule source d'eau fraîche que nous ayons trouvée.
Encontrei água... De nascente, lá em cima no vale.
Je viens de trouver de l'eau fraîche, en haut dans la vallée.
Excepto o cheiro a urina fresca.
Excepté l'odeur d'urine fraîche mentholée.
Cheiro a urina fresca.
"L'odeur d'urine fraîche mentholée."
Aroma de menta fresca, forma cónica simétrica...
Mm. une senteur fraîche et mentholée, une forme conique bien symétrique...
Pessoal, eu consigo tomar uma bebida fria.
OK, je peux boire une boisson fraîche.
É muito tapado.
Pas assez de chair fraîche.
Apetecia-me uma cerveja fresca.
Je boirais bien une mousse bien fraîche.
- Sutiã preto de renda um whiskey em copo alto e uma cerveja gelada.
- Soutien-gorge noir, un grand whisky et une bière très fraîche.
Outra coisa, dá-lhe água fresca.
Assure-toi qu'il a de l'eau fraîche.
Se houver baba por cima, não está fresca.
S'il y a de la bave, c'est qu'elle n'est pas fraîche.
- Quero que me sirvas uma bela cerveja fresca porque estou cheia de sede.
- Je veux que tu me prépares une bonne bière, bien fraîche, car j'ai vraiment très soif.
Quero chegar espantosa e com um ar impossivelmente fresco.
Je veux l'éblouir en arrivant, être la plus fraîche possible.
Também há manteiga batida, se quiseres.
Il y a de la crème fraîche, si tu veux.
Água fresca, clima ameno.
Eau fraîche, climat stable.
Água potável não vai ser problema.
Donc l'eau fraîche ne sera pas un problème.
Ia criar-se um vácuo, se eu partisse, mas eu ia esforçar-me para regressar com reforços, víveres frescos e Big Macs para todos.
D'accord, ça créerait un vide si je devais partir, mais vous serez rassurés de savoir que je serais de l'autre coté, en faisant des efforts pour revenir avec des renforts, de la nourriture fraîche, et des Big Macs pour tous.
Dormi a sesta na lavandaria para estar fresca para o grande espectáculo.
J'ai fait un somme dans la lingerie pour pouvoir être fraîche pour le spectacle.
Vais explorar a raiva e sofrimento de uma pessoa para tua gratificação.
Tu veux exploiter sa détresse pour satisfaire tes besoins de chair fraîche.
O que fica bem com uma cerveja gelada?
Qu'est-ce qui va avec une boisson bien fraîche?
Água limpa?
L'eau est fraîche?
É como um dia com 5º C.
Comme une journée un peu fraîche.
Se ele aparecer, caímos-lhe em cima... Como um dia de 5º C!
S'il s'amène, on lui fait sa fête... comme par une journée un peu fraîche.
Por favor.
Fraîche, à peine froide s'il vous plaît.
Ainda na inocência.
- Encore fraîche.
Podes apostar, vou ser pura novidade.
Frais comme un gardon! Haleine fraîche!
Carne fresca.
De la chair fraîche.
Pouca luz, palha fresca.
Lumière tamisée, paille fraîche.
E nós estamos com sede, seria bom umas bebidas geladas.
Une boisson fraîche ferait plaisir. Ouais.
É imenso dinheiro. Em dinheiro. E seria deveras interessante!
C'est intéressant, de la fraîche.
E agora sê uma boa menina e arranja uma bebida fresca ao tio Jake.
Sois gentille et apporte une boisson fraîche à oncle Jake.
O cavalo mais veloz!
- Une monture fraîche!
NATAS COALHADAS
CREME FRAÎCHE
Não me apercebi e só sentia uma aragenzinha a atravessar o meu...
Tout ce que je sentais, c'était une brise fraîche dans mon...
Mas vou dar uma pintadela na casa toda.
Notre dernier locataire était un peu désordonné, mais nous sommes vont mettre une nouvelle fraîche couche de peinture sur ce lieu tout entier.