English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Fräulein

Fräulein Çeviri Fransızca

254 parallel translation
Muito bem, Fräulein. Eu avisei-a.
Fräulein, je vous ai avertie.
Fräulein.
Fräulein.
Sou Fräulein von Kesten.
Je suis Melle von Kesten.
Adieu, Fräulein von Kesten.
Au revoir, Melle von Kesten.
Marga disse que estou no de Fräulein von Bernburg's
Oui. Marga a dit que c'est avec Melle von Bernburg. - Oh!
Porque todas as garotas têm uma queda pela Fräulein von Bernburg.
Tu sais, toutes les filles soupirent pour Mlle von Bernburg.
A Fräulein von Kesten costuma dizer que não podemos ser assim generosas.
Un uniforme neuf pour chacune, quel gaspillage.. Melle von Kesten deviendrait chèvre.
A menina que usou isto antes deve ter sido apaixonada pela Fräulein von Bernburg.
La fille à qui appartenait cet uniforme, rêvait aussi de Mlle von Bernburg.
– Sim, Fräulein von Kesten.
Marga! - Oui, Mlle von Kesten.
– Sim, Fräulein von Kesten.
- Oui, Mlle von Kesten.
– Sim, Fräulein von Bernburg
- Oui, Melle von Bernburg.
Foi maravilhoso de parte da Fräulein von Bernburg.
Que s'est-il passé? - Une inspection de Melle von Bernburg! Elle est comme ça.
Excelente, Fräulein von Attems.
Excellent, Melle von Attems.
Fräulein von Bernburg, tenho notado que você dá muito poucas marcas pretas.
Melle von Bernburg, j'ai remarqué que curieusement, vous ne donniez que très peu de mauvaises notes.
Eu de fato sei muito bem, mas na frente da Fräulein von Bernburg eu esqueço tudo.
Vraiment, je l'avais appris. Mais chaque fois que Melle von Bernburg m'interroge, j'oublie tout.
Fräulein von Bernburg quer vê-la.
Va voir Melle von Bernburg.
Sinto pena da Fräulein Manuela.
Je ne sais pas... La petite Manuela me fait de la peine.
Não se preocupe, Fräulein Ilse.
- Naturellement, Melle llschen.
"Garanta-nos liberdade de pensamento", Fräulein von Attems!
"Accordez-nous la liberté de pensée." Melle von Attems.
Perdão, Fräulein von Attems, mas já está prestes a começar...
Pardon Melle von Attems, mais nous commençons.
– O que Fräulein von Bernburg disse?
Oui et qu'a dit Melle Bernburg?
Fräulein von Kesten, fique de olho nelas.
Melle Kesten, allez jeter un oeil. - Ouí, tout de suite.
- quem? - Fräulein von Bernburg.
Melle von Bernburg.
Vida longa a Fräulein von Bernburg, amada por todas!
Vive Melle von Bernburg, que nous aimons toutes!
Você tem noção do que causou a Fräulein von Bernburg
Tu as offensé Melle von Bernburg, ça tu le sais déjà.
Boa tarde, Fräulein von Girschner.
Bonjour, Melle von Gerschner.
Boa tarde., Fräulein von Attems.
Bonjour, Melle von Attems.
Ah, Fräulein von Bernburg
Ah, Melle von Bernburg.
Fräulein Beckendorf, gosta daqui?
Voyons, c'est toi Beckendorf? Comment vas-tu ici? Bien...
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?
Cara Fräulein von Bernburg...
Par pitié, chère Melle von Bernburg...
Fräulein von Bernburg.
Melle von Bernburg.
Adeus, querida Fräulein von Bernburg.
Adieu, chère Melle von Bernburg.
Obrigado, Fraulein Cleo.
Merci, Fräulein Cleo.
- Com prazer, Fraulein.
Avec plaisir, Fräulein.
- Que se passa, Cleo?
- Qu'y a-t-il, Fräulein?
Querida Fräulein, somos soldados do Reich. Só cumprimos ordens.
Chère Fräulein, nous faisons notre devoir de soldats du Reich.
Tudo bem, Fräulein, se não quer mostrá-las, eu mostro.
Si tu les montres pas, Fräulein, je m'en occupe.
Eu sou o velho mordomo, Fräulein.
Et je suis le majordome, Fräulein.
- Agora, Fräulein...
- Mademoiselle...
Bom esta é a nova precetora, Fräulein Maria.
Bon... Fräulein Maria est votre gouvernante.
Preste atenção e aprenda os sinais deles, para poder chamá-los.
Fräulein, faites attention. Apprenez chaque signal.
A casa é grande, a propriedade é extensa.
Fräulein, c'est une grande propriété.
Era assim tão conflituosa no convento?
Fräulein, étiez-vous aussi difficile au couvent?
A Fräulein Josephine, quatro precetoras atrás.
Fräulein Josephine. Une des gouvernantes.
Mas o da Fräulein Helga era o mais feio.
Celle de Fräulein Helga était pire.
George Heisler foi visto, em Morgenstrasse, 46, na cidade de Mainz, pela senhora Johanna Bachmann.
George Heisler a été vu au 46 Morgenstrasse, à Mayence, par Fraulein Johanna Bachmann.
E as mulheres com os instrumentos musicais... proibidos!
Und die Fraulein mit die Glockenspiel und die Bustenhalter - verboten.
Eu posso nunca mais voltar para casa Hey, Fräulein, mostre suas pernas.
Fräulein, montre-nous tes jambes!
- Fraulein.
- Fraulein.
Fraulein!
Fraulein!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]