English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Fête

Fête Çeviri Fransızca

26,279 parallel translation
Querem saber porque é que eu estava... a fazer aquelas brincadeiras das ondas?
Vous voulez savoir pourquoi je faisais la fête de cette vague?
De facto, diz aqui "Festa do Fim do Mundo".
Ça dit "Fête de la fin du monde".
A festa apareceu toda nas redes sociais.
Toute la fête est sur les réseaux sociaux.
Eles deram uma festa.
Ils ont organisé une fête. Et alors?
Deixei a festa sozinha...
J'ai quitté la fête seule...
Pensei que a festa fosse nossa.
Ce n'est pas notre fête?
Amanhã é o 4 de Julho. Vou procurar uma churrascada onde me sinta infeliz.
Demain, c'est le 4 juillet, je vais chercher une fête où me sentir minable.
Já devia saber que não era boa ideia conhecer alguém numa festa de convencidos da E Corp.
J'aurais dû m'en douter. Rencontrer quelqu'un à cette fête guindée d'E Corp, ça commençait mal.
Uma festa de fim do mundo com o DJ Mobley.
Une fête de la fin du monde avec la participation de DJ Mobley.
O Dia de São Valentim é o teu feriado preferido, recordas?
C'est la Saint Valentin, ta fête préférée.
Em geral, não sou tão rápido em conversas deste género, mas sempre tive medo que a Haley sentisse que eu não estou à altura dela, por isso tentei sobreviver à noite e não estragar tudo.
Je ne suis pas habituellement si content en parlant de fête, mais j'ai cette peur qu'Haley pense que je ne peux pas sortir avec elle, Alors je survie juste à cette nuit et pas de dégueulis.
Eu não "faço" uma festa, Claire. É verdade.
Je sais que vous faites une fête tous les deux.
A partir de hoje, sou o Lewis.
Super fête, Lewis.
- Certo, não está ninguém. - Está bem.
On déplace la fête en haut!
Há uma festa no inferno e as bebidas não param
♪ Un homme ne devrait pas s'allonger avec un autre homme ♪ ♪ Il y a une fête en enfer ♪
Mas ninguém, ninguém sabe como fazer uma festa como nós fazemos. Será que tenho razão?
Mais personne... personne... ne sait faire la fête comme nous.
Foi uma coisa boa o que fizeste até agora, ao abrir a Tru-tone. Obrigado.
C'est bien ce que tu as fait, de donner une fête ici.
Vamos lá descer e agitar.
Continuons la fête. Éclatons-nous.
Tenho a sensação que a festa está apenas a começar.
J'ai le sentiment que la fête ne fait que commencer.
- Feliz inauguração, King!
- Joyeuse fête, King!
- Feliz inauguração, Pride!
- Joyeuse fête, Pride!
Apenas gostava que ficasse registado que este não é o meu tipo de festa.
Je tiens juste à rappeler que ce n'est pas mon genre de fête.
Era um trabalho extra para o evento do presidente, mas ele... ele não é um dos nossos.
Il bossait au noir à la fête du maire, mais... il n'est pas de chez nous.
Festa em que a tua esposa participou na noite em que morreu.
Une fête où était votre femme le soir de sa mort.
Disseram-me que uma mulher com um histórico de depressão usou uma festa da fraternidade para acabar com tudo. Eu...
On m'a dit qu'une femme dépressive avait profité d'une fête de confrérie pour en finir.
O Pride nunca falou comigo porque nunca estive na festa.
Pride ne m'a jamais interrogé car je n'étais pas à cette fête.
Alguma coisa dos convidados da festa?
Quelque chose sur les invités de la fête?
A esposa cometeu... suicídio numa festa do Mardi Gras.
Mike Spar. Sa femme s'est... suicidée à une fête de Mardi-Gras.
Sei que estavas naquela festa.
Je sais que vous étiez à cette fête.
Quando sai da festa, lembrei-me que vi alguns tipos com a tua esposa.
Quand j'ai quitté la fête, il se pourrait que je me sois souvenu avoir vu des types avec sa femme.
Foi onde foi a festa do presidente da câmara.
C'est là qu'a lieu la fête du maire.
Pensei que ias estar... a celebrar a tua inauguração.
Je croyais que vous seriez reparti à votre fête chez vous.
O feriado mais comercial do mundo.
La fête la plus commerciale du monde.
- Não consegues pensar em nada porque é um feriado comercial inútil?
Tu ne trouves rien parce que c'est une fête commerciale inutile?
Não é o meu feriado.
Ce n'est pas ma fête.
Não é o meu aniversário e eu disse nada de festa de boas-vindas.
- Ce n'est pas mon anniversaire. Et je vous ai dit "pas de fête de retour."
Senhor, a festa está a bombar.
Monsieur, la fête bat son plein.
Gostaria que tivéssemos festejado juntas.
J'aurais vraiment adoré faire la fête avec toi.
Parece a cena da festa em "Frozen : O Reino do Gelo".
On dirait la scène de fête dans la Reine des Neiges.
- Espera aí, ontem à noite eu estava estava no Festival de Inverno.
Attends, mais la nuit dernière, j'étais à la fête de l'Hiver.
A vossa missão, caso escolham aceitá-la, é festejar e festejar muito.
Ta mission, si tu choisis de l'accepter, est de faire la fête.
Igual á despedida de solteiro do Mouch.
Exactement comme la fête de Mouch.
Estive com esta miúda, a Natalie.
J'ai fait la fête avec cette fille Nathalie.
Claire, estás louca.
Quelqu'un a fait une fête.
Estejam sossegados!
Il n'y a pas de fête!
Ele não consegue fazer nada.
Je ne "fais" pas une fête, Claire.
Manny!
C'est le bruit d'une fête Gloria, hein?
Eu sabia!
Je dois me rendre à une autre fête.
Não acredito que o meu bebé me mentiu.
- Fête en haut.
Então... grande festa, não é?
Sacrée fête, hein?
Eles fizeram uma festa do Mardi Gras no Hotel Alastair!
Ils ont fêté Mardi-Gras à l'Alistair Hotel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]