Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Guia
Guia Çeviri Fransızca
3,086 parallel translation
"e a última coisa que estou disposto a escrever, é outro maldito guia de viagens sobre o Caminho!"
"et que je veuille écrire, " c'est un énième putain de guide sur le Camino ".
Os devotos do Caminho vêem isto como o primeiro guia turístico.
Les fidèles du Chemin le voient comme le 1er guide touristique.
Há alguma coisa no guia holandês sobre ter alguma simples cortesia em manter a boca fechada em relação aos assuntos privados dos outros?
Ton guide hollandais ne mentionne rien sur le respect d'autrui? Comme la fermer sur leur vie privée?
- "Guia de boleia pela Galáxia".
Le guide du routard intergalactique. Oui, merci, vous avez été d'une grande aide.
Claro, se não é Deus quem a guia iremos lidar com isso também.
Bien sûr si ce n'est pas Dieu, on devra s'en occuper aussi.
Se é uma guia, então guie-me.
D'accord... Si vous êtes bien un guide, commencez à me guider.
A minha filha está viva no mundo-V, mas preciso de um guia para a encontrar.
Ma fille est vivante dans le V-World, j'ai besoin d'un guide pour la trouver.
- Dois tipos de guia por radar.
- Deux sortes de guidage de radars.
O meu bom amigo Walt e eu pensámos que estávamos a contratar um guia de caça, mas, garota, você é muito atraente.
Mon pote Walt et moi, on cherchait juste un guide pour chasser, mais on a décroché le gros lot.
Veja. Não tenho chance de encontrá-la sózinho, e é a única guia que entra naquela região.
Seul, je ne la trouverai jamais, vous êtes la seule à aller là-bas.
Ei, você é a guia, diga você.
Le guide, c'est toi.
Sim. Ela vai acampar sem si, então você contrata uma guia para ajudá-lo a segui-la pela floresta.
Elle part camper sans toi, alors tu engages une guide pour la retrouver.
Algo no contrato sobre não atirar na guia.
Il est interdit de blesser la guide.
Guia tu.
Prends le volant.
- Guia, jeitoso.
- Conduis, beau gosse.
Enquanto viveu, foi a estrela guia de uma grande nação.
Aussi longtemps qu'il a vécu, il a été l'étoile du berger d'une grande nation.
Meu Deus, por favor, guia-me. Diz-me o que fazer.
Dieu, s'il te plait, guide moi.
O Guia diz que é um hotel muito acolhedor.
D'après le guide, c'est le meilleur hôtel.
Guia
Guide
Precisamos de um guia... e vocês dois conhecem melhor a cidade do que qualquer um de nós.
Et vous connaissez la ville mieux que nous. Je croyais qu'il y avait un vaccin!
Marquei-os a todos neste guia.
Je les ai marqués dans ce guide.
O guia diz 4h30 até ao rapel grande queda.
Le guide dit : 4 heures et demie jusqu'au Big Dropper.
Vocês estão perdidas, eu sou guia.
Vous êtes perdues, je suis guide...
O guia diz... que a rota é por aqui, mas eu sei uma maneira melhor.
Bon, alors le guide dit... que la piste passe par ici - mais je connais un meilleur chemin.
Trouxeste-nos até aqui para nos dizeres que não és um guia...
Donc tu nous montres tout ce chemin jusqu'ici pour nous annoncer que t'es même pas un vrai guide? ...
Obtemos os códigos de acesso e ativamos o sistema de guia do dróide.
Nous avons trouvé son code d'accès et activé son système de guidage.
Eu sempre acreditei que a humanidade guia ou ódio ou ganância, seria encontrar uma solução sem destruir coisas que ela ama.
J'ai toujours cru que l'humanité ne se laisserait guider ni par la colère ni par la cupidité, qu'elle trouverait une solution sans détruire les choses qu'elle aime.
É Deus quem guia a minha mão.
Dieu guide ma main.
Imagino que é Deus que guia todas as tuas acções, certo?
J'imagine que Dieu guide toutes vos actions.
- Guia-nos.
Passe le premier.
A á-á-guia... e-e-e
L'ai... ai... gle... et...
A Venom era a guia da Jessica nesse mundo.
C'est Venin qui l'a fait pénétrer dans ce monde.
Na TV Guia desta semana, diz :
Dans le programme TV, il est dit que
Bem, está no guia.
Si c'est dans le programme...
Podemos começar a chamar à TV Guia, "o guia"?
Appeler ce programme télé Le Programme?
Não há nenhum guia.
Il n'y a pas de guide.
- Na verdade, serei o teu guia turístico.
- D'ailleurs, je vais te la faire visiter.
Eu disse-lhe que aquele era o teu cão-guia.
Je lui ai dit que c'était ton chien d'accompagnement.
Eu vi-o no supermercado, ele guia uma daquelas...
- Je l'ai vu au supermarché. Maintenant, il conduit un de ces petits...
Se não estás contente, guia tu!
Si vous n'êtes pas satisfait, vous conduisez!
Vai, guia.
Allez-y, conduire.
Bem, temos uma guia indígena.
Nous avons un guide natif.
Assim que tivermos localizado onde estão vamos guiá-los usando explosivos e vamos conseguir juntá-los.
alors dès qu'on les a localisé on les encercles avec des explosifs et on les conduit l'un vers l'autre.
Essa audácia irá guiá-lo um dia no Senado.
Une telle hardiesse le mènera un jour au sénat.
Precisa de um guia para encontrar a sua filha.
Vous avez besoin d'un guide pour trouver votre fille.
Não, é um guia laser.
Alignement sur faisceau directeur.
Possa Santo Adolfo, cuja relíquia santifica esta igreja, guiá-lo.
Puisse saint Adolphe, dont les reliques sanctifient cette église, l'aider.
E o Prior Philip, com a ajuda de Deus, vai guiá-los.
Avec l'aide de Dieu, le prieur Philip les guidera.
- Guia!
- Conduis!
Agora do outro lado, deixe a minha voz guiá-lo.
Vous ne l'êtes plus. Laissez ma voix vous guider.
Li na TV Guia. É esta noite que passa o My Fair Lady.
Euh, en fait, j'ai vu ça dans le Télé-Guide.