English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Há

Çeviri Fransızca

371,394 parallel translation
Há democratas a votar a favor?
Les Démocrates vont voter pour?
Não nos falamos há semanas e só tens isso para me dizer?
On n'a pas parlé depuis des semaines et c'est tout ce que tu as à me dire?
Não há mais nada para dizer.
Il n'y a rien d'autre à dire.
O senhorio dele encontrou-o há uma hora, morto, na banheira.
Son locateur l'a trouvé il y a une heure, mort dans sa baignoire.
É o número de muçulmanos que há neste país.
C'est combien de musulmans il y a dans ce pays.
Há sítios onde estar, liberdades para corroer.
Il est temps que les libertés civiles érodent.
Sei que ensinou isto, mas não faz algo assim há décadas.
Je veux dire, je sais que tu as enseigné ça, mais tu n'as rien fait de tel depuis des décennies.
Porque há mais em jogo do que lhe podemos dizer. E porque no fundo sabe que é errado discriminar uma religião inteira.
Parce qu'il y a plus d'intérêt que ce qu'on peut vous dire... et au fond, vous savez que cibler une religion tout entière n'est pas bien.
Fui posto de lado há anos por um mero erro.
- J'ai été puni il y a des années pour une simple erreur.
O vice-presidente está há semanas à espera da aprovação do Senado.
Sa Vice Présidente languit au Sénat depuis des semaines maintenant.
Desisti disso há muito tempo.
J'ai abandonné ça depuis longtemps.
Sheldon, há uma diferença entre cumprimentar um amigo e seguir uma celebridade até a uma casa de banho.
Il y a une différence entre saluer un ami et suivre une célébrité dans les toilettes.
O que há para falar?
Il n'y a pas de quoi commérer!
Há dois anos... Tirei a minha carta de condução.
Il y a deux ans... j'ai eu mon permis.
Apenas não está a funcionar e, para te dizer a verdade, já não estava a funcionar há algum tempo.
Ça ne vas plus et la vérité c'est que ça fait déjà un moment.
Não há forma de consertar ou...
Ça peut pas s'arranger ou...
Não há nada melhor do que ser embalado pelo oceano.
Rien de mieux que d'être bercé par l'océan. - Oui.
Há alguns anos, aquele marginal nunca me teria surpreendido.
Avant, ce voyou ne m'aurai jamais approché.
- Cortaste o cabelo? - Não. - Cabeludo, há quanto tempo.
Hairdo, ça fait longtemps.
Harry, você andava a segui-la há algumas semanas.
Tu étais là quelques semaines avant.
Há alguns dias, a Celine almoçou com outra mulher.
Il y a quelques jours, Céline a déjeuné avec une autre femme.
Pelo que sei, elas desentenderam-se há algum tempo.
je croyais qu'elles étaient en conflit.
Há uma unidade familiar lá, e não me parece boa ideia que isso seja desfeito.
Ils sont unis, une famille unie, ils ne s'en remettront pas, et je ne pense pas que se soit une bonne idée qu'ils divorcent.
Não há nada entre mim e o Tom.
Il ne se passe rien entre moi et Tom.
Há, apenas, um na ilha.
Il n'y en a qu'un sur l'île.
Quando o apanhamos, há cerca de uma hora, no Terminal 3 do Aeroporto Internacional de Honolulu, ele estava à sua espera.
Quand on l'a cherché il y a une heure, au terminal 3, Honolulu International Il vous attendait.
Há um lugar vazio se te quiseres juntar.
Il y a un siège vide si tu veux en être.
Há muitos anos...
Il y a longtemps...
Há outras formas de sacar informação dessa tua cabecinha. E são muito mais divertidas.
Il y a d'autres moyens d'obtenir des informations provenant de ta petite tête, et ils sont tellement plus... amusants.
Há aqui algo de útil.
- Non. Il y a quelque chose à utiliser ici.
Tu, melhor que ninguém, sabes que há sempre mais.
Toi plus que quiconque sait... il y en a toujours plus.
Não há ninguém mais carinhoso em todos os reinos.
Il n'y a personne de plus attentionné dans tous les royaumes...
Há uns seis meses, minha retina teve um ferimento.
Il y a six mois... ma rétine... J'ai été blessé.
Sem pressão, não há emoção.
Je ne refoule pas l'émotion.
Também atrás do grande prêmio há dois compadres do México.
Les deux compadres du Mexique visent aussi le grand prix.
Mas ainda há seis competidores para percorrerem o Nível 1, todos prontos para a batalha.
Mais il reste encore six concurrents pour le niveau 1, et ils sont tous prêts au combat.
Há todo tipo de atleta aqui, de todas as partes do mundo.
Il y a ici toutes sortes d'athlètes venus du monde entier.
No Nível 3, conhecido como Energy Pyramid, há um total de 240 pontos possíveis.
Au niveau 3, l'Energy Pyramid, il y a un total de 240 points à prendre.
Há todo tipo de atleta aqui, de todas as partes do mundo.
Toutes sortes d'athlètes sont là, venus du monde entier.
Há quatro seções no total.
Il y a quatre sections au total.
Quem disse que não há obstáculos que não possam ser superados obviamente nunca encontrou a Beast.
Celui qui a dit que tout obstacle peut être surmonté n'a jamais rencontré The Beast.
Pratico ginástica olímpica há muito tempo.
J'ai longtemps pratiqué la gymnastique olympique.
Se for para a esquerda, o que está fazendo, ele sobe e vai para a rodada bônus, onde há três oportunidades de pontuar.
à droite, continuer le parcours, ou à gauche, ce qu'il choisit en se hissant, faire les obstacles bonus, avec trois occasions différentes de points bonus.
Ele está prestes a ser eliminado, já que há mais dois competidores.
Il est au bord de l'élimination, avec deux concurrents restants.
Há muita pressão neste salto.
Beaucoup de pression pour ce saut.
Há uma certa impotência aqui dentro que faz as pessoas fazerem coisas que nunca pensaram.
Il y a une impuissance ici qui oblige les gens à faire des choses qu'ils n'auraient jamais fait.
Quem disse que não há tesouros aqui?
Qui dit qu'il n'y a pas de trésor ici?
Parece que estavam lá há bastante tempo.
Comme si ils étaient la depuis très longtemps.
Não há tempo.
L'heure tourne.
Tara, há mais uma coisa.
Tara, il y a autre chose.
Foi há mais de um mês.
C'était il y a environ un mois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]