Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Instant
Instant Çeviri Fransızca
25,486 parallel translation
Assustaste-me por um minuto.
Tu m'as fait peur l'espace d'un instant.
Demos ao Herrmann várias unidades de sangue, e ele estabilizou, por enquanto.
On a donné à Herrmann plusieurs poches de sang, il est stable pour l'instant.
Conseguiram estabiliza-lo, por agora, mas parece que a hemorragia não parou.
Il est stable pour l'instant, mais, apparemment, le saignement n'a pas cessé.
Dão-me licença?
Excusez-moi un instant.
Imagine por um momento deprimente que é pai do Toby Dannon.
Imaginez un instant avec effroi que vous soyez le père de Toby.
- Não estou? Esquece a família e os amigos por um segundo.
Oublie nos amis et notre famille pour un instant.
" Num momento,
" En un instant,
E este é esse momento.
Et cet instant, c'est maintenant.
Mas neste momento, lamento ter-te deixado arder.
Pour l'instant, je suis désolé de t'avoir laissé brûler.
Eu sei que estás magoado, mas talvez tu e o Pedro façam uma pausa.
Je sais que tu souffres, Mais peut-être que toi et Pedro devraient faire une pause, laisser tomber Brokeback Mountain pour l'instant.
Espere um bocado.
Un instant.
No momento, talvez. Mas, no futuro, esperamos poder mudar isso.
Pour l'instant, peut être, mais nous espérons que cela changera.
As Banshees só caçam à noite, por isso agora está segura.
Les banshees ne chassent que la nuit. Pour l'instant, vous êtes en sécurité.
Por enquanto.
Pour l'instant.
Enquanto isso, tento viver o momento, não apressar as coisas, continuar a vir às reuniões... Conversar com a minha orientadora.
Pendant ce temps, j'essaie de vivre l'instant présent, ne pas brûler les étapes, continuer de venir aux réunions, parler avec mon sponsor...
Não, decidi adiar a compra da mota por enquanto.
Non, j'ai décidé de freiner sur la moto pour l'instant.
Não, é melhor que, por agora, fique aqui.
Non, c'est mieux que vous restiez ici pour l'instant.
Nem por um momento.
Pas un seul instant.
Mas, por ora, vamos pensar apenas no que temos em comum.
Mais pour l'instant, ne pensons qu'à ce que nous avons en commun.
Um momento.
Un instant, je vous prie.
Tem um instante, Lilibet?
Vous avez un instant, Lilibet?
Certo, vamos dizer por um momento que o bilhete era para ti.
Ok, admettons pour un instant que la note t'était adressée.
Nada de trabalho.
Pas de travail pour l'instant.
Nada até agora.
Rien pour l'instant.
- Magricela, vai para um canal privado um momento.
Stretch, va sur une chaîne privée un instant.
Este momento.
Cet instant.
A Floresta Vermelha desapareceu, por agora.
La Forêt rouge a disparu. Pour l'instant.
É tão engraçado, por um segundo. Eu pensei que ele era o assassino canibal.
C'est marrant, pendant un instant j'ai cru que vous étiez le meurtrier cannibale.
Eu estava no sistema deles, a sabotagem digital seria obvia, e podemos acabar por ser presos.
Mais j'étais dans leur système à l'instant, le sabotage numérique serait trop évident et pourrait nous envoyer en prison.
É por causa do Henry? Sim.
Mais on peut discuter un instant?
Tem um instante, Tommy?
Vous avez un instant?
Pode me dar licença um instante, Martin?
Excusez-moi un instant, Martin.
Neste momento, queria ser poeta, não criador de cavalos.
En cet instant, j'aimerais être un poète, pas un éleveur de chevaux.
Ainda não sabemos.
On en sait rien pour l'instant.
Vamos dragar o lago, mas por agora, o caso está oficialmente encerrado.
On va glisser sur le lac, mais pour l'instant, l'affaire est officiellement fermé.
Até agora não sabemos.
Pour l'instant, on ne sait rien.
Acho que seria melhor esquecermos isso para já e concentrarmo-nos na paciente, no que é real.
Je crois que le mieux serait de mettre ceci de côté pour l'instant, et de nous concentrer sur le patient, sur ce qui est réel.
Começaram agora.
Seulement à l'instant.
Para esta conversa? Não.
Pour l'instant, disons que non.
Espera um pouco, pai.
Papa... attends un instant.
Mas neste momento, não podemos fazer isto.
Mais pour l'instant on peut pas faire ça.
É tudo o que tenho de momento.
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
Por agora.
Pour l'instant
Por agora.
Pour l'instant.
A guarda costeira está a coordenar a investigação forense, mas ainda não há suspeitos.
Le CGIS coordonne l'enquête criminelle, pas de suspect pour l'instant.
Até agora, sem arrependimentos.
Pour l'instant, pas de regrets.
Estou aqui para vos dizer que toda a vossa vida pode mudar a qualquer momento.
Votre existence peut changer en un instant.
Ainda.
Pour l'instant.
Um momento, por favor.
- Un instant.
Sim.
Je peux te parler un instant?
Já estamos a acabar.
Un instant.