Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Isi
Isi Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Aqui tudo segue igual.
ISi rien ne Shange.
Nâo suporto continuar vivendo aqui, nâo suporto o calor, o suor...
Je ne peux plus vivre iSi, je ne supporte pas la Shaleur, la sueur...
Aqui as mulheres olham para os seus olhos como se se deixassem tocar com o olhar.
ISi les femmes regardent aux yeux se laissant Saresser au regard
Talvez as italianas olhem um pouco mais, mas nâo, nunca é como aqui.
Peut être les italiennes regardent un peu plus, mais non, jamais Somme iSi.
Olha bem o que vou lhe dizer, Sérgio, aqui vai acontecer algo terrível.
ESoutes moi bien Serge, ISi il va y avoir des troubles.
Bom, a pancada são vocês que vâo levar, porque o que sou eu, eu nâo vou estar cá, viu?
Bon, la pierre sera à eux, parse que moi je ne serais pas iSi, tu m'entends?
- E isto que tem aqui, esta depressão?
- Et Sette bosse iSi?
- Bom, isto daqui abaixo também.
- Bon, iSi en bas aussi.
Com a fome que se tem passado aqui desde que chegaram os espanhóis!
AveS la famine qu'il y a eu iSi dès l'arrivée des espagnols!
Com a classe de mecânicos que há aqui, essa é a soluçâo!
Pour la rase des méSaniSiens d'isi, ça S'est la solution!
O que é que faz por aqui?
Qu'est-Se que tu fais iSi?
A comissâo revisora de filmes, isso que tínhamos aqui antes da revoluçâo.
La Sommission qui révisait les films, iSi, avant la révolution.
Nâo. Sinto-me bem aqui.
Non, je me sens bien iSi.
Tem que me abotoar aqui.
Tu dois me boutonner iSi.
Nâo suporto continuar vivendo aqui, nâo suporto o calor, o suor... você sua demais, fica nojento... me deixa!
Je ne supporte plus vivre iSi, Je ne supporte la Shaleur, la sueur... tu transpires trop, tu deviens SoShon... LâShe moi!
Nâo quero que venha comigo. Nâo suporto nem um dia mais aqui!
Je ne veux pas que tu viennes aveS moi Je ne supporte plus un seul jour iSi!
É difícil que se desenvolva aqui uma mulher trabalhada pelos sentimentos e pela cultura.
Pas faSile de trouver iSi une femme porteuse des sentiments et de la Sulture.
Conheço já os Estados Unidos, contudo, o que vai acontecer aqui é um mistério para mim.
Je Sonnais les Etats-Unis, Sependant, Ce qui va arriver iSi, S'est un mystère pour moi.
Todo o mundo sabe o que vai acontecer aqui.
Tout le monde sait Se qui va se passer iSi.
Aqui morava Francisco de la Cuesta.
ISi, il habitait FranSisSo de la Cuesta.
E o mister Way esse morava aqui?
ISi il habitait Se tel Way?
Aqui sempre o viram trabalhar perante esta velha máquina de escrever, em pé e descalço.
ISi, il a toujours travaillé aveS Sette vieille maShine, débout et pie nus.
Aqui teve o seu refúgio, a sua torre, a sua ilha do trópico.
ISi, il a eu son refuge, sa tour son île au tropique.
Aqui se refugiava, recebia os seus amigos, escrevia em inglês e pescava na correnteza do Golfo.
ISi, il se refugeait, aSSueillisait ses amis, éSrivait en anglais et pêShait dans le Sourant du Golf.
Aqui, pelo contrário, já está estabelecido.
ISi, par Sontre, tu es bien plaSé
A Hanna era mais madura, mais mulher que as raparigas subdesenvolvidas daqui.
Hanna était plus mûre, plus mûre que les jeunes filles sous développés d'isi.
Olha, espere, pare, pare aqui mesmo...!
Hey, attends, arrête iSi...!
Assine aqui.
Signez iSi.
Eu fico aqui mesmo. Pegue.
Moi, je reste iSi, Prends.
Numa outra época talvez houvesse podido entender o que está acontecendo aqui.
A une autre époque j'aurais peu être Sompris Se qui arrive iSi.
Aqui tudo amadurece e descompôe-se com facilidade.
ISi tout mûri et déSompose faSilement.
Olhe Sérgio, assine aqui.
Serge, signez iSi.
- l-si-dore
- Isi-dore
Já sei o que, pensas... se consigo ir em frente, se posso agüentar a intensidade das lutas... portas a baterem... mas já sabes como e.
Tu te demandes... ISi je suis encore à la hauteur, cette intensité ; ces disputes les portes qu'on claque... mais tu sais comment c'est.
O chefe dos serviços secretos do Paquistão ( ISl ) Mahmood Ahmed pediu a Omar Sheikh para transferir $ I 00.000 a Mohammed Atta que era o líder dos piratas aéreos.
Le chef des services secrets pakistanais ( l'ISI ), Mahmoud Ahmed, ordonna à Omar Cheikh de virer 100 000 dollars à Mohamed Atta, qui était le leader des pirates de l'air.
Omar Sheikh admitiu que foi financiado pelos serviços secretos do governo paquistanês - o ISI.
Omar Cheikh a admis avoir été soutenu par les services secrets du gouvernement pakistanais, l'ISI.
Os ISI foram ter com os meus pais e perguntaram de onde veio esta rapariga. Da Índia?
Des agents de l'ISI ont demandé a mes parents si t'étais indienne!
Estão a tentar envergonhar o Paquistão, ao culpar os extremistas islâmicos, ou o ISI, pelo desaparecimento de um jornalista americano. Não vê isso?
Pour embarrasser le Pakistan, en accusant les extrémistes musulmans ou l'ISI de la disparition d'un journaliste américain.
Ora, segundo rumores, esse dinheiro veio do Tenente-General Mahmood Ahmed, que era o líder do ISI.
Le bruit court que l'argent venait du général Mahmood Ahmed, chef de l'ISI.
Este tipo é ex-ISI.
Un ex-ISI.
- Esteve a ser interrogado pelo ISI?
- Il a été interrogé par l'ISI?
O tenente-general Mahmoud Ahmad, o director da Agência de Serviços Secretos Paquistanesa, a ISI, terá enviado 100.000 dólares a Mohamed Atta, em Agosto de 2001.
Le lieutenant-général Mahmoud Ahmad, directeur des Services Secrets pakistanais, l'ISI, aurait transféré 100 000 dollars à Mohamed Atta en août 2001.
Esta transferência foi facilitada por Saeed Sheikh, o homem que alegadamente raptou e matou o repórter do Wall Street Journal, Daniel Pearl, que estava a investigar os laços entre a ISI e militantes islâmicos.
Ce versement aurait été facilité par Saïd Cheikh, qui est accusé d'avoir kidnappé et assassiné le journaliste du Wall Street Journal, Daniel Pearl, qui enquêtait sur les liens entre l'ISI et les militants islamiques.
A ISI tinha há muito uma relação com o Serviço Central de Informações ( CIA ), que remonta à década de 1980, com o estabelecimento dos Mujahedin no Afeganistão, que evoluiriam para a al-Qaeda.
L'ISI entretient depuis longtemps une relation avec la CIA, qui remonte aux années 80 avec les Mudjahiddin en Afghanistan, qui, plus tard, se développeront sous le nom d'Al-Qaïda.
Está a par dos relatórios da altura em que o chefe da ISI esteve em Washington a 11 de Setembro, e em 10 de Setembro, e que foram enviados 100.000 dólares do Paquistão para estes grupos, aqui, nesta área?
Êtes-vous au courant des rapports qui indiquent qu'au moment où le patron de l'ISI se trouvait à Washington les 10 et 11 septembre, un virement de 100 000 dollars a été effectué au Pakistan au profit de ces groupes, ici même?
Na transcrição desta conversa pela Casa Branca, que é entregue à imprensa, a informação sobre a ISI é censurada.
Dans la transcription de cette conversation fournie par la Maison Blanche à la presse, l'information sur l'ISI est censurée.
Mahmoud Ahmad demite-se da ISI.
Mahmoud Ahmad démissionne de l'ISI.
Kevin Smith, Investigador Independente Infowars E disse antes que 500.000 dólares foram usados para a operação do 11 de Setembro, Kevin Smith, Investigador Independente Infowars e sabemos que 100.000 dólares foram enviados a Mohamed Atta Kevin Smith, Investigador Independente Infowars directamente do chefe da ISI paquistanesa.
Vous avez parlé de 500 000 dollars pour financer les opérations du 11 septembre, et nous savons que 100 000 dollars ont été transférés à Mohamed Atta par le patron de l'ISI pakistanaise.
Porque havia tanto interesse em encobrir a transacção entre a ISI e Mohamed Atta?
Pourquoi une telle volonté de camoufler cette transaction entre l'ISI et Mohamed Atta?
Se a comprarmos, vai-se chamar "Carrinha do Isi" e vai ser vermelha.
Si on l'a vraiment, ce sera "Isi's Van" et il sera rouge.
Está bem. Está bem. "Isi." É isso.
D'accord, d'accord, "Isi." C'est ça.