English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Issue

Issue Çeviri Fransızca

2,253 parallel translation
A única forma de escapar é atrair o inimigo para a "zona da morte", que é esta, certo?
La seule issue est d'attirer l'ennemi dans la zone où on le tue, ici.
Esta é a nossa saída.
C'est notre issue de secours!
Do outro lado do mundo, no deserto de Sonora, no Arizona, um drama idêntico tem um desfecho bem diferente.
À l'autre bout du monde, dans le désert de Sonora, en Arizona, un épisode similaire connaît une issue très différente.
Mas, para a maioria, o desfecho é inevitável.
Mais pour la majorité, il n'y a qu'une issue :
Uma nova videira de Alsomitra macrocarpa começa a crescer em direcção às copas e à luz, longe da progenitora.
Très loin de la plante dont elle est issue, une pousse apparaît et s'élève vers la canopée pour atteindre la lumière.
Das cerca de 40 milhões de sementes produzidas por um cacto ao longo da sua vida, estatisticamente apenas uma terá oportunidade de se tornar numa planta capaz de viver mais do que o seu progenitor.
Sur les 40 millions de graines qu'un cactus produit, une seule finira par donner une plante qui survivra à celle dont elle est issue.
Eles não sabem que o Holocausto está prestes a começar.
Mais lorsque l'issue de la guerre deviendra incertaine, Hitler..
A V1 é uma bomba voadora com um motor a jacto e uma ogiva explosiva de 1 tonelada.
... "il ne reste qu'une issue : la mort. " Nous allons montrer aux diables américains ce qu'est le courage. "
Roosevelt e Churchill concordam que a futura cooperação entre os adversários é necessária, a fim de salvar a França.
... à Stalingrad, cherche une issue à la guerre. Il dit à Hitler :
Os seus periscópios procuram navios britânicos.
Bientôt, plus rien ne passera. L'issue de la guerre sera fatale.
Ele quer provar ao seu Führer, que ele, Rudolf Hess, é a única pessoa capaz de encontrar uma maneira de acabar com o conflicto com a Grã-Bretanha.
Il veut prouver à son fuhrer.. ... qu'il peut trouver une issue au conflit avec l'Angleterre.
- Há mais alguma saída? - Nenhuma.
- Il y a une autre issue?
Há uma saída do esgoto, mas a tampa do poço está fechada e tem um carro estacionado por cima.
Cet égout n'a qu'une issue. La plaque est fermée, un break est garé dessus.
Agora, só há uma saída.
Et il n'y a qu'une issue.
Sem fuga possível.
Pas d'issue.
Repito : sem fuga.
Je répète, pas d'issue.
Vou bloquear a entrada para não ficarmos vulneráveis.
Je vais juste bloquer la première issue pour prévenir les dangers.
Não há saída!
C'est sans issue!
Há sempre uma saída!
Il existe toujours une issue!
Tu sabes o final desta história.
Tu connais déjà très bien l'issue de cette histoire.
O tempo torna-se escorregadio, caminhos sem saída, andar ás voltas.
Le temps file, les voies sont sans issue.
Por que não há escada de incêndio aqui?
Pourquoi n'y a-t-il pas d'issue de secours ici?
Não penses nisto como uma prisão. Pensa nisto como um hotel do qual nunca sairás, porque está trancado do exterior!
Dites-vous que ce n'est pas une prison, mais un hôtel sans issue, cadenassé de l'extérieur.
Não há esperança para nós.
Il n'y a pas d'issue pour nous.
São as nossas hipóteses.
C'est notre seule issue.
Uma arma química destilada do cianeto e refinada na barriga dos porcos.
Arme chimique issue du cyanure et affinée dans des ventres porcins.
13h37 - CORREDOR DA PRISÃO Nem pensar, raio!
Il n'y a aucune issue.
Autógrafos para depois, no fim da conferência, por favor.
Les dédicaces se feront à l'issue de la conférence.
Deixa-me ver quais são os nossos planos para o dia 13, querida.
L'issue de secours est au 13D, trésor.
- E o código de emergência é... 13D, acredite em mim.
L'issue de secours est...
O sucesso é a única estratégia de saída que estou disposto a considerar.
Le succès est la seule issue stratégique que je suis prêt à envisager.
Este é o único caminho até ao velho porto.
Il n'y a pas d'autre issue au vieux port.
O look do Lemmy e algo que deve vir dos anos 50. E depois ele foi adicionando merdas que ia apanhando pelo caminho.
Le look de Lemmy est quelque chose qui est issue des années 50 avec des éléments qu'il a ajoutés tout au long de sa vie.
Mostra-me como sair daqui.
Qu'il y ait une issue.
Tenho as saídas controladas.
Chaque issue est surveillée.
Por que é que ninguém está a tentar encontrar uma caminho para sair?
Pourquoi personne ne tente de trouver une issue?
Sim, e se soubesses de certeza que não haveria escapatória como é que irias passar essa última hora?
Et si tu étais sûr qu'il n'y a pas d'issue possible, comment passerais-tu l'ultime heure?
A não ser que seja uma saída daqui, vai-te foder. - Eu estou feliz aqui.
Sauf si c'est une issue, je suis bien.
Já pensaste no que acontece se não acharmos uma saída?
Tu as pensé à l'issue, si on ne sort pas?
- Podemos achar uma saída juntos.
On peut trouver une issue.
Estamos os dois metidos nestes papéis e não conseguimos livrar-nos deles.
On est coincés ensemble dans nos rôles, et il n'y a aucune issue.
- Há outra saída daqui?
- Il y a une autre issue?
- Tem de haver uma maneira de sair daqui.
Il y a sûrement une issue. Écoute...
Esta é a única saída.
C'est la seule issue.
Dá-vos uma boa oportunidade de se salvarem.
Donnez-vous une issue.
E isto é o melhor a fazer.
C'est la meilleure issue!
O facto mais duro de todos é que seja qual for o resultado, é improvável que você volte alguma vez a ser a pessoa que tem sido até agora.
Le plus dur, c'est que quelle que soit l'issue, il est peu probable que vous puissiez redevenir la personne que vous étiez.
Vocês estão desesperados.
Votre situation est sans issue.
Não temos escolha.
Nous n'avons pas d'autre issue.
Como resultado de "6 Dias de Guerra" Cisjordânia, A Faixa de Gaza e os Montes Golan, ficaram sob ocupação militar dos israelitas
À l'issue de la guerre des Six jours, la Cisjordanie, la bande de Gaza, le plateau du Golan et Jérusalem-Est sont occupés par l'armée israélienne.
- Não.
- C'est une issue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]