Iá Çeviri Fransızca
69,881 parallel translation
Eu provavelmente ia fugir e mandava uma mensagem.
Enfin, j'allais sûrement me dégonfler et envoyer un sms.
Eu não sabia que ela ia ser demitida.
Je ne savais pas qu'elle allait être virée, Ollie.
Eu ia contar-te que ela ia dizer que tu eras o Arqueiro Verde.
Je t'aurais dit qu'elle allait dire à tout le monde que tu étais Green Arrow.
Ele ia matar uma amiga minha.
Il allait tuer une amie à moi.
Eu sabia que ele ia quebrar.
Je savais qu'il céderait...
E eu ia apodrecer na prisão por causa disso.
Et j'allais me laisser pourrir en prison pour ce que j'avais fait...
Devia saber que ia estar codificado.
J'aurai dû savoir qu'il serait crypté, mais il est crypté.
Eu avisei-te, estava preocupado com o que me ia tornar sem a tua ajuda.
Je t'ai dit, j'avais peur de ce que je pouvais devenir sans ton aide.
Não pensei que ia fazer isto hoje quando acordei.
Je ne pensais pas faire ça quand je me suis réveillé ce matin.
- sabia que me ia fazer voltar. - Para tua protecção.
Prometheus, je savais que tu me ferais revenir en ville.
Ele disse que você me ia procurar. Quando o fizesse, eu devia entregar-lhe isso.
Il m'a dit que vous me trouveriez et que quand vous le feriez, je devrais vous donner ceci.
Ele ia afastar-te.
Il était sur le point de te renier...
Ele ia deserdar-te.
Il allait te déshériter.
Oeste. Isso ia trazê-lo de volta a Star City.
Ça devrait le ramener à Star City.
Achas que me ia arriscar sabendo das consequências para o meu filho?
Penses-tu que je prendrais ce risque sachant ce qu'il peut faire à mes enfants?
Se a Diana te fez matar o Bonaparte, eu ia com calma na disciplina.
Si Diana t'as fait tué Bonaparte, j'irai doucement sur la discipline.
Ele ia matar-me.
Il m'aurait tuée.
Ele ia matar o meu filho e eu.
Il m'aurait tué ainsi que notre fils. Je sais.
Ele ia falar, podíamos tê-lo usado...
Il allait parler, on aurait pu l'utiliser...
Se isso tivesse passado para o casco interior, a vossa menina ter-se-ia partido em duas.
S'il avait traversé la coque intérieure, vous auriez été coupés en deux.
Se ele aqui estivesse, agradecer-lhe-ia.
S'il était là, je le remercierais.
Era por isso que ele não te ia ajudar.
Voilà pourquoi il ne voulait pas t'aider.
Eu sei que tu sabes que o Dresden se ia safar.
Je sais que vous savez que Dresden allait pouvoir s'en sortir.
Em qualquer outro dia, esta discussão conduzir-nos-ia ao fuzilamento por traição e, depois, lançados para um asilo de lunáticos.
En temps normal, cette discussion nous vaudrait l'exécution pour trahison, ou l'internement en asile psychiatrique.
Não esperava muito, talvez uma melhoria de 4 por cento, no máximo dos máximos, e ia levá-lo para um teste.
Je n'espérais pas beaucoup, peut-être 4 % de mieux, maxi, et je l'ai pris pour un trajet test.
Tenho feito exactamente o que disse que ia fazer.
J'ai fait exactement ce que j'avais dit.
Ao ritmo a que estava a queimar, o combustível ia durar durante semanas.
Au rythme où mon moteur allait, mon carburant durerait des semaines.
O meu propulsor dar-nos-ia a vantagem que precisávamos para finalmente nos libertarmos da Terra e construir um novo mundo para nós.
Mon moteur nous donnera les moyens de nous affranchir enfin de la Terre. Et de construire un monde nouveau pour nous-mêmes.
A Nathan Hale ia chegar a Phoebe primeiro do que a Scirocco.
Le Nathan Hale allait atteindre Phoebe avant le Scirocco.
Alex. Em que cápsula ia o Miller?
Alex, dans quel pod était Miller?
Ia ser honesta e dizer-lhe a verdade, como me disse.
Je comptais être franche avec elle et lui dire la vérité.
- Não ia fazer isso.
- Mais non.
Nem me ia reconhecer.
Elle ne me reconnaîtrait pas.
- Sim, ia fazer-lhe bem.
- Oui. Ça vous ferait du bien.
Dei-lho quando acabou a faculdade, disse que não o ia tirar.
C'était pour son diplôme. Elle m'avait dit qu'elle ne l'enlèverait jamais.
Ia comprar-lhe um presente para a nova casa, não para me meter na vida dela, mas para ser uma boa mãe.
Je voulais lui acheter un cadeau de crémaillère, non pas pour l'envahir ou la juger, mais pour être une bonne mère.
Se me dissessem há uns tempos que ia sair com uma miúda de 29 anos...
J'aurais jamais imaginé sortir avec une fille de 29 ans.
Ora, ia deixá-lo louco. A minha sexualidade e essas coisas.
Ça le mettrait forcément hors de lui, de me voir avec une femme.
Não disse que a ia medicar.
Je n'ai pas dit que j'allais lui donner.
Desculpa, não sabia que ia ser esta noite.
Désolée, je savais pas que c'était ce soir.
Por que ia eu fazer isso a meio da festa de noivado dele?
Pourquoi je ferais ça au beau milieu de sa fête de fiançailles?
Em como isto nos ia afetar?
Aux conséquences pour nous?
Ia alugar um avião amanhã mas talvez pudesse pedir aos rapazes para me deixarem lá... - Poupavam-me a maçada...
J'allais prendre un vol demain, mais peut-être qu'on pourrait leur demander de me déposer.
Ter-nos-ia morto se tivéssemos ficado.
Il nous aurait assassinés si nous étions restés.
Assassiná-los ia fazer-me sentir melhor.
Les assassiner me remonterait le moral.
Conquistar Westeros ser-vos-ia fácil.
Conquérir Westeros vous serait facile.
E assaltar o casino far-te-ia feliz?
Voler le casino te rendra heureuse?
Se eu e o Robbie discutíamos, ia logo contar-te. E andaste esse tempo todo a fodê-lo...
Si Robbie et moi, on se disputait, je te le disais, alors que vous baisiez.
Bem, não ia fazê-lo, depois ia fazê-lo.
Disons que... je n'en avais pas l'intention. Puis j'avais envie, puis j'ai changé d'avis...
Faça uma pausa e pense em responder à minha próxima pergunta antes de dizer o que ia dizer.
Alors? Réfléchissez un instant avant de donner la réponse habituelle.
Abrigar-me-ia, se fosse a ti.
Abritez-vous.