Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Jure
Jure Çeviri Fransızca
16,606 parallel translation
Cada um de vocês entende e concorda que vai tentar julgar de forma justa a causa pendente neste tribunal? E darão um veredicto verdadeiro de acordo apenas com as evidências apresentadas e com as instruções deste tribunal, com a ajuda de Deus?
Avez-vous tous bien compris et accepté de bel et bien juger l'affaire présente relevant de cette cour de justice et rendre un verdict juste reposant seulement sur les preuves qui vous ont été présentées et sur les instructions du tribunal, dites, je le jure?
- Sim. - Sim.
Je le jure.
E a vós, minha bela noiva, juro-vos um amor eterno.
Et à toi, ma splendide épouse, je jure un amour éternel.
Pela minha honra.
Je le jure sur l'honneur.
Maldição nascida entre Leões, matá-lo-ei, juro.
Né parmi les lions, notre perte viendra de toi. Je te tuerai, je le jure.
Jurei servir o Lorde de Correrrio e obedecer aos seus comandos.
J'ai juré de servir le Seigneur de Vivesaigues et de lui obéir.
Eu juro, eu juro, isto é tudo que sei.
Je le jure, c'est tout ce que je sais.
Não fui eu, juro.
Ce n'était pas moi, je le jure.
Foda-se, tu às vezes...!
Putain, mais toi, des fois, je te jure!
E depois abandona-te como um trapo velho.
Mais je te jure, il va te jeter comme une merde.
Juro que ela mete uma das maiores safiras dentro dela por prazer e desce as escadas para o pequeno almoço com ela ainda no lugar.
Je jure qu'elle prend plaisir à mettre l'un des plus gros dans son corps et qu'elle monte prendre le déjeuner avec le saphir en place.
É verdade, eu juro.
C'est vrai. Je le jure.
- Juro por Deus que não faço ideia.
Je vous le jure, Chef. J'en n'ai aucune idée.
Francamente.
Je vous jure.
Bem, mas vi. E nunca contei à mãe, mas juro que lhe conto se não te fores embora agora.
J'ai vu et je n'ai jamais rien dis, mais je te jure que je le ferais si tu ne pars pas tout de suite.
Se eles estragam o caso, Jake, a culpa é tua.
Je le jure, si ils ruinent cette enquête, Jake, ça sera de ta faute.
Juro-te, pensei que se usássemos essas canções...
Je te jure, je pensais que ces chansons...
Tem imenso talento, toda a equipa o adora, nunca vi o professor rir tanto.
Vous avez un talent fou. On ne jure que par vous. Je n'ai jamais vu le professeur rire autant.
Não quero fazer parte disto, juro.
Je ne voulais pas être mêlé à tout ça, je le jure.
Depois do Iraque, jurei que nunca mais matava nenhum homem.
Vous savez, après Irak, J'ai juré je ne tuerais jamais un autre homme.
Eu juro-lhe.
Je le jure sur votre tête.
A primeira vez que eu me injetei juro que tudo o que eu podia ver era o seu rosto!
La première fois que je me suis injecté, je jure, tout ce que je pouvais voir c'était toi!
Garanta-lhes que não vai fazê-lo novamente.
Jure que tu ne t'enfuiras plus.
Render-me.
Je te jure.
Juro, fazíamos isto a dois.
Je jure qu'autrefois on y montait.
Elas vão ficar todas molhadas, juro!
Tu dois venir ici. Elles vont être mouillées de partout, je jure devant Dieu!
Podem verificar.
Je le jure.
Juro, por favor, apenas não conte ao Feld.
Je le jure, pitié, ne dis rien à Feld.
Arranjar-lhe-ei o dinheiro, juro-lhe!
Je vous donnerai votre argent, je le jure!
Não podem entrar no quarto de outro jurado porque razão for.
Ni à vous rendre dans la chambre d'un autre juré.
Tenho a impressão de que, se a jurada fosse branca, estaríamos a ter uma conversa diferente agora.
Curieusement, j'ai l'impression que si ce juré était blanc, on aurait une conversation très différente.
A jurada 1290 é o nosso Santo Graal.
Le juré 1290 est notre Saint Graal.
Jurada 2017, o juiz quer vê-la.
Juré 2017. Le juge souhaiterait vous voir.
Jurado 228.
Juré 228.
Jurado 228, quem é a pessoa da direita?
Juré 228, qui est à votre droite?
É uma clara tentativa da defesa para tirar um jurado que não gostam.
La défense tente clairement d'écarter un juré qui ne lui convient pas.
- Calma, jurada 452...
Juré 452.
E pode, por favor, passa-lo a porta-voz, jurada nº1?
Et les donner ensuite au président du jury le juré numéro 1?
- Fizeste um juramento.
Tu as juré.
Aqui Drogo prometeu-me levar o khalasar para oeste, onde o mundo acaba.
C'est ici que Drogo a juré d'aller vers l'ouest.
Jurou-me perante a Mãe das Montanhas.
Il l'a juré devant la Mère des Montagnes.
Jurastes obedecer-me até ao resto da vossa vida.
Vous avez juré d'obéir à mes ordres.
Haveis feito um juramento à Casa Stark, Lorde Glover, mas na sua hora de maior necessidade, recusastes o chamamento.
Vous avez juré allégeance à la Maison Stark, Lord Glover, mais dans ses heures les plus sombres, vous avez rejeté l'appel.
Ele é que as trocou!
Je te jure, vérifie ses poches.
Eu juro, vai-lhe ver os bolsos.
Je le jure!
Finalmente o nosso herói estava cara a cara com o inimigo, o Rei Lua.
Notre héros se retrouvait enfin devant son ennemi juré, le roi Lune.
Juraste-me.
Tu me l'as juré.
Prometi ao Bruce Wayne resolver o homicídio dos pais.
J'ai juré à Bruce Wayne d'élucider le meurtre de ses parents.
Juro.
Je le jure.
Ele desviou-se para evitar um cão selvagem.
Il a juré avoir évité un chien sauvage.
Juro, nunca vi isto antes.
Je jure de ne jamais l'avoir vu.