Jà Çeviri Fransızca
672 parallel translation
- E jà não cabe mais pessoal.
- Plus personne n'y tient.
Olhe, nem é para amanhã, nem é para logo, é para jà!
Regardez, c'est ni pour demain ni pour plus tard, c'est pour tout de suite!
Pois olha, jà vai para seis anos que por là ando.
Non, mais ça fait presque six ans que j'y suis.
- Jà sei, é um industrial. - Nem mais nem menos.
- Je sais, un industriel.
- Jà está cheio?
- Ça y est, c'est plein?
Jà sabe o caminho.
Il connaît déjà le chemin.
Jà o meu pai era como eu, um industrial.
Mon pére était comme moi, un industriel.
Eu bem sei que vossemecê jà não està em idade para fazer viagens, de andar là por Lisboa à cata dele, mas...
Je sais bien que vous n'êtes plus en âge de faire des voyages, et d'aller à Lisbonne à sa recherche, mais...
Mas jà vê, custa-me ir agora a Lisboa procurà-lo.
Mais ca m'embête d'aller maintenant, à Lisbonne le chercher.
E jà da certa vou a Lisboa procurar o Chico.
Je vais donc à Lisbonne chercher Chico.
Se não fosse ela, jà tinha abalado.
Si c'était pas ça, je serais déjà parti.
- Jà sei que a gente somos uns brutos.
- Je sais qu'on est des brutes.
A mim jà me disseram que hà uma "mànica" onde se deita a àgua, sabão e clarete.
On m'a déjà dit qu'il y a une machine où on met de l'eau, du savon et du chlorure.
O marido jà està nos torrões há cinco anos, e a Viúva anda là fresca que parece roupa a corar.
Ça fait cinq ans que son mari est mort, et la Veuve est aussi fraîche que le linge qui blanchit.
Jà chegou o Chico?
Chico est déjà arrivé?
Jà chegou o Chico, ó rapazes.
Les garçons! Chico est déjà arrivé.
Jà sabes, ó Simão?
T'es au courant, Simão?
Estàs-te a encolher por causa da cria, jà sei...
Tu as peur à cause de ton petit, je sais...
Jà não pego numa malha há muito tempo, mas se tu queres...
Ça fait longtemps que je joue pas mais si tu veux...
Jà me perdeste o amor?
Tu ne m'aimes plus?
Jà não aturo a cidade
Je ne supporte plus la ville
Jà podem pedir meças A saloiada inteira
Ils peuvent exiger l'estimation De tous les paysans
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Qui n'a pas donné, ne donne pas Qui a donné, donnera
Jà podem pedir meças A saloiada inteira
Ils peuvent exiger l'estimatin De tous les paysans
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Qui n'a pas donné ne donne pas Qui a donné donnera
- Então, jà combinaste tudo?
- Alors tout est arrangé?
- Jà, mãe.
- Oui.
- A esta hora jà se sabe tudo.
- Tout se sait à cette heure-ci.
Olha là aí, tu jà largaste aquilo?
Alors, comme ça, t'as tout laissé tomber?
Eu saber, não sei nada, mas... tu jà vês, isto... homens e mulheres é o que falta.
J'en sais rien du tout, mais... tu vas voir, ici... ce qu'il manque ce sont des hommes et des femmes.
Jà não hà mais lugares na plataforma.
Il n'y a plus de place sur la plate-forme.
Alimpe-se, jà là vai o mau tempo.
Essuyez-vous, le mauvais temps est terminé.
Jà pus as mãos no volante de muitos carros de classe.
J'ai déjà pris le volant de beaucoup de voitures de classe.
Venha daí jà que é da arte e entendido.
Venez, puisque vous êtes du métier et que vous vous y connaissez.
Olha, espera aí que eu jà lhe conto.
Ils vont voir ce qu'ils vont voir!
Aquela aragem, os nossos carros, um homem como eu jà não pode voltar para os cavalos.
L'air de Lisbonne, nos voitures... un homme comme moi ne peut plus revenir vivre avec ses chevaux.
Aquilo era jà encontro combinado.
C'était déjà un rendez-vous convenu.
Eu jà vejo, é destas coisas, não te posso dizer agora sim ou não.
Je vais voir, je peux pas te dire oui ou non maintenant.
- Então jà vês!
- Alors, tu vois!
E eles jà vinham emparelhados, se fossem comprados à parte ainda tinhas de pensar mais, para ver se acertavam à galera, se diziam no género, se tinham a mesma cor...
Ils étaient déjà appariés. Si tu les avais achetés séparément, tu aurais dû réfléchir davantage, pour voir s'ils s'ajustaient au chariot, s'ils étaient du même genre, de la même couleur...
Porque sim, agora que jà não guerreamos nos preços. Vais lá?
Maintenant que nous nous faisons plus la guerre des prix, t'y vas?
eu jà estou velha e jà não posso.
je suis vieille et j'ai plus la force.
Até vossemecê quer crer, até às vezes jà tenho pensado em vir ter consigo e dizer-lhe,
Vous me croyez si je vous dis que j'ai pensé plusieurs fois à venir vous voir et à vous dire
Chega e sobeja, eu jà fiz as contas.
C'est plus qu'assez, j'ai déjà fait les comptes.
- Jà estava farto dela.
- J'en avais assez d'elle.
- Jà agora, o que é?
- Au fait, c'est quoi?
Jà lhe digo o nome dela.
Je vous donne son nom dans un instant.
Jà agora, dança que é uma maravilha.
Au fait, vous dansez très bien.
Estava a guardà-la como surpresa, mas, agora, que jà sabe espero que goste.
Je voulais vous faire une surprise, mais maintenant que vous savez... j'espère qu'il vous plaira.
Mr. Curtis, é a melhor coisa que jà me aconteceu.
C'est la plus belle chose qui me soit arrivée.
Jà descobrimos.
On va bientôt savoir.