English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Levé

Levé Çeviri Fransızca

13,859 parallel translation
Então, olhei para o teto e pedi ajuda.
J'ai levé les yeux au ciel, et j'ai dit : "Aidez-moi."
Levantei-me, fiz um café para mim, e vi nascer do sol do meu quintal.
Je me suis levé, je me suis fait une tasse de café, j'ai regardé le soleil se lever au-dessus de mon jardin.
Levantei-me.
Je me suis levé.
- Porque vais tu? - Porque levantei-me primeiro.
Je me suis levé en premier.
- Levantaste a mão.
- Vous avez levé la main.
Então, a maioria deles ficou aqui até ao sol nascer.
Donc la plupart d'entre eux était là jusqu'au levé du soleil.
E agora o Giant vai ser a máquina mais leve do mercado.
Désormais, notre Géant... sera la machine la plus légère disponible sur le marché.
Leve um tiro e a Máquina descarta-a e substitui-a.
La machine vous remplacera aussitôt qu'ils vous tueront.
Tudo o que eu peço é que ela nos leve a Heathrow em segurança.
Et en retour je lui demanderais qu'elle nous dépose à Heathrow sains et saufs.
Só quero um cavalo que me leve para fora desta cidade.
Je recherche un cheval pour quitter la ville.
Espere dez minutos e leve-o para a biblioteca.
Dans dix minutes, installez-le dans la bibliothèque.
- Leve-nos até onde temos de ir.
Il me mutile. Emmenez-nous, tout ira bien.
Podes ter uma contusão leve, April.
Vous pouvez avoir une commotion cérébrale.
Não me leve para ali, por favor! Por favor...
Ne m'y amène pas, pitié!
Estou feliz que a Rachel te leve nesta viagem.
Je suis ravi que tu partes avec Rachel.
- Queres que o leve? - Eu levo-o.
Et plus important, une rare violence de la nature.
Nada que a leve a supor que um homem esteve a rondar a casa?
Rien ne vous laisse à penser qu'un homme traînait par ici?
Leve-nos até lá.
Emmène-nous là-bas.
- Leve para o caminho.
S'il vous plaît, prenez-en.
Por favor, não leve isso.
Ne le prends pas, s'il te plait.
Leve isso para cima.
Montez ceci tout de suite.
Mas leve tomates extra, para o caso de os seus não regressarem.
Apportez des boules, au cas où les vôtres ne reviennent pas.
Nick, eu faço alguma coisa que te leve a pensar em pôr a caneca na consola?
Nick, est-ce que j'ai fait quelque chose qui t'a donné envie de sortir la tasse?
Leve-o durante umas semanas, faça-se à estrada.
Prenez la route pendant quelques semaines.
Não, por acaso sinto-me mais leve.
Pas du tout, à vrai dire. Je me sens plus légère.
A minha filha tem um leve chiado e tentámos curá-la com inalação - há algumas noites...
Ma fille a un léger sifflement et on essayait de la soigner depuis plusieurs nuits...
O titânio geralmente é escolhido por ser leve e pode resistir a altas temperaturas e pressão.
On opte en général pour le titane en raison de sa légèreté et il supporte les hautes pressions et températures.
Sentir-me leve.
D'être en apesanteur.
Queres que o leve lá para fora, para as raparigas?
Tu veux que je fasse ça aux filles?
Notifique o grupo antissequestro e leve um negociador ao local. Caso eles façam reféns.
Appelez le HRT et dites-leur d'envoyer un négociateur sur place au cas où ils prendraient des otages.
Não há nada aqui que nos leve ao petróleo.
Il n'y a rien ici en rapport avec le pétrole.
Leve-os pelas escadarias e à ala das traseiras.
Barrez l'accès aux escaliers et à l'aile arrière.
- Leve antes o Scully.
Prenez Scully à la place.
- Sim, por favor. Leve-me até à terra das máquinas de venda.
Oui, emmenez-moi au pays des distributeurs, je vous en prie.
Onde quer que isso leve.
Peu importe où cela mène.
- Quer que eu leve a sua mala?
Je peux prendre votre sac?
Eu sei que soa um pouco complicado, mas porque não começamos com uma leve massagem na área e vemos como te sentes?
Ç'a l'air un peu rude. Pourquoi on masserait pas la zone, voir ce que ça fait?
Fiz uma vigilância leve aos escritórios deles, e identifiquei um bom numero dos seus colaboradores de campo.
J'ai légèrement surveillé leurs bureaux et identifié leurs agents de terrain.
De imediato, não.
Au pied levé, non, mais j'imagine que oui.
Leve-o para dentro.
- Mettons-le à l'intérieur.
- É mais leve do que me lembro.
Plus léger que dans mes souvenirs.
Pense nisso. Mas não leve demasiado tempo.
Repensez-y bien, mais ne pensez pas trop longtemps.
Não o leve.
Ne le prenez pas.
Leve-me a mim.
Prenez-moi.
Notei uma leve subida de tom, o que sugere uma hesitação, uma vacilação, e, talvez, uma ambivalência?
Je détecte un léger changement d'intonation, peut-être une hésitation, une indécision, une ambivalence?
- Leve o tempo que precisar.
Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
Leve a minha arma.
Prends mon arme.
Leve a arma, ponha debaixo da camisa e use só quando estiver junto dele.
Prends mon arme, cache-la et ne l'utilise pas avant d'être en face de lui.
Peço a alguém que te leve.
Je vais chercher quelqu'un pour te conduire.
- Queres que leve sapatilhas?
- Tu veux que je mette quoi, des baskets?
Podes fazer algo que leve a que outra pessoa o faça.
Je dis que vous pourriez faire en sorte que quelqu'un me reprenne ce que j'ai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]