Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Lia
Lia Çeviri Fransızca
549 parallel translation
Sentadas na penumbra, lia-se a maldade nas suas caras.
Elles restaient dans la pénombre, visages pétillants de malice.
- Porque morreu tão jovem?
- Qu'est-ce quí'a tué? - lia cesse de boire.
- Quem é que te lia a carta?
- Tu ne sais pas lire.
Hyndrich Stick, seu tradutor, lia um texto preparado.
Hyndrich Stick, son traducteur personnel, lisait, semble-t-il, un texte préparé.
Enquanto o Gen. Eaker lia as ordens do que ele chamou de 26ª e mais importante missão.
Le général Eaker leur annonça leur 26e mission.
Eu lia-lhe os meus artigos.
Je lui lisais mes articles.
Quando era pequena, lia muito.
Quand j'étais petite, je lisais beaucoup.
Insinuando que eu não as lia como foram escritas?
Car moi, je ne le joue pas tel qu'il est écrit?
Nunca tinha visto Bill e Lloyd a discutirem amargamente, e sempre por causa da Eve, De um gesto, da forma como lia,
Je n'avais jamais vu Bill et Lloyd se disputer aussi âprement, et cela toujours à propos d'Eve, de son jeu sur scène.
Lia os contadores. Na carta diz que já lhe custa andar... por isso, deram-lhe outro emprego. Ascensorista.
Il lisait les compteurs... mais il m'écrit qu'il a du mal à se déplacer... alors il a un autre travail.
- Lembras-te de quando te lia?
- Avant, je te faisais la lecture.
Sentia os olhos dela cravados em mim por detrás dos óculos escuros, desafiando-me a não gostar do que lia ou talvez implorando-me, à sua maneira orgulhosa, que gostasse.
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l ; aimer
Ninguém lia histórias para mim.
Ma mère, me le lisait, assez souvent.
Ignore-o, Lia.
L'ignorer, Lia.
Quando você vai se casar, com ela, Lia?
Quand vous vous mariez avec elle, Lia?
Quando me casar, com você mesmo, Lia?
Quand marié avec vous, Lia?
Eles cresceram sem mãe desde, o nascimento de Lia.
Ils ont grandi sans mère depuis la naissance de Lia.
Lia, eu gostaria de anunciar, o nosso noivado esta noite.
Leah, je voudrais annoncer notre engagement ce soir.
Lia!
Lia!
Se você chega, Lia?
Si vous arrivez, Lia?
O que ele Lia?
Ce qu'il Lia?
Tem certeza de que, Lia?
Êtes-vous sûr, Lia?
Onde está você, Lia?
Où êtes-vous, Lia?
Eu te amo Lia, mas você me escapar.
Je t'aime Léa, mais tu me échapper.
Injustiças o indignavam como a Martin, ele se metia em pancadarias, quando necessário, como Matz, sentava às vezes no dormitório e tinha saudades de casa como o pequeno UIi, ele lia livros to sensatos como Sebastian.
II s'indignait des injustices autant que Martin, iI se battait, s'iI Ie fallait, comme Matz, ne pouvait parfois fermer l'oeil et rêvait de chez lui comme Ie petit UIi, iI Iisait des livres incroyablement futés comme Sebastian,
Eu sabia que tinha estudado hipnose, mas não sabia que lia pensamentos.
Je savais que vous aviez étudié l'hypnose... mais depuis quand lisez-vous les pensées?
Sua Majestade emitiu uma interessante opinião sobre Moisés quando lia a Bíblia.
Ah oui... Moïse illustre très bien fait peu connu :
E quando era pequeno, o que sua ama lia para você na cama?
Et quand vous étiez petit, que vous lisait votre nourrice pour vous endormir?
Lia os meus pensamentos. Sentia o meu desejo de vingança.
Il lisait dans mes pensées, percevait mon désir de vengeance.
- A tua mãe lia-ta?
- Ta mère te la lisait?
Não é por acaso que no livro de orações inglês se lia esta frase :
Ce n'est pas par accident que le livre de prières anglais contenait cette phrase :
Contratou criadas francesas lindíssimas, um preceptor que me lia livros proibidos em Boston.
Engager de magnifiques soubrettes françaises. Un précepteur spécial pour me lire des livres censurés.
Num domingo, a Catherine decidiu seduzir o Jules. Enquanto o Jim lia um livro no rez-do chão, ela subiu com o Jules para o seu quarto.
Pendant que Jim lisait un livre au rez-de-chaussée, elle fit monter Jules dans sa chambre.
Quando lia os periódicos a vida estava tão mal como agora!
Quand je le lisais, ça n'allait pas mieux pour autant.
- Muito prazer. Sabiam que o Umberto estava sempre a estudar? Lia até mesmo à noite.
Umberto travaillait toujours, même la nuit.
Numa meia-noite agreste quando eu lia, lento e triste, vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais,
Une fois, sur le minuit lugubre, pendant que je méditais, faible et fatigué Sur maint précieux et curieux volume d'une doctrine oubliée
Lia-se Ataque de Grupo Plano R.
Le message décodé était Attaque Escadre Plan R.
- Que livro lia?
- Quel livre était-ce?
Achei engraçado. E quanto mais lia, mais engraçado achava.
Ça m'a amusé et plus je lisais, plus je trouvais ça drôle.
Na jaula, pareceu-me por um minuto que o guardião não me lia o pensamento.
A un moment, dans ma cage, le gardien n'a pas pu lire dans mes pensées.
Meu marido disse que a mãe dele lia para ele... aquela Bíblia todo o santo dia.
Chaque jour, elle en lisait un passage à mon mari.
Sabe, Jacob, há muito tempo eu não lia sobre a teoria das forças transversais, a hipótese de flutuação... Coisas do género, entendes?
Tu sais Jacob, ça faisait longtemps que je n'avais pas lu ces mots inconnus français...
Eu lia a Playboy, até ficar brava com eles.
Je lisais Play-boy jusqu'au jour où je me suis fâchée.
O que estava ao meu lado lia o livro de Jonas.
Celui qui était à côté de moi lisait le livre de Jonas.
Eu pensei, enquanto lia que a culpa era provavelmente da mulher.
J'ai pensé, quand j'ai lu ça, que c'était la faute de la dame.
Enquanto lia?
Pour lire?
Ele costumava se sentar embaixo da árvore e me lia historias.
Il s'asseyait souvent sous cet arbre et me lisait des contes.
Apenas lhe lia as cartas.
Je ne fais que lire les cartes pour lui.
E eu a pensar que era a Solitaire que lia a sina.
Et moi qui pensais que c'était Solitaire qui disait la bonne aventure.
Lia, borrifa o chão com água.
Lia!
Eu já lia a Bíblia aos 7 anos.
Je lisais la Bible quand j'avais sept ans.