Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Lie
Lie Çeviri Fransızca
4,010 parallel translation
Sabemos que a Alpha Five foi criada por oficiais da KGB para ser um grupo paramilitar de elite, e que treinaram secretamente no Cáucaso, mas não vi nada a ligar Muscat a atividades da Alpha Five.
Alpha Five est composé d'agents du KGB pour être un groupe d'élite paramilitaire, et ils s'entraînent secrètement dans le Caucase, je ne vois rien qui lie Muscat aux précédentes actions terroristes.
Está tudo ligado aos Collins e à funerária.
Toute l'histoire nous lie directement à Collins et la maison funéraire.
Vês, isto... Isto é o que nos une. Ele, a viver dentro de nós, nem uma garrafa à vista.
Tu vois... c'est ce qui nous lie, toi et moi... lui vivant à travers nous, pas de bouteille à l'horizon.
Mas qual é a prova que os liga?
Mais où est la preuve qui les lie?
Ainda não temos nada que o ligue a nenhum incêndio.
On a rien qui le lie aux incendies pour l'instant, donc...
Vamos voltar um longo tempo.
Une longue histoire nous lie.
O Potter fez a parte legal de criar o super PAC, para um cliente, um gerente de fundo multimercado com fortes ligações políticas, Jason Kochler.
Il l'a créé pour un de ses clients, Jason Kochler, un gestionnaire de fonds, très lié au monde politique.
No entanto, como um cidadão comum, não estaria obrigado a essas mesmas responsabilidades.
Cependant, en tant que citoyen privé, Je ne voudrais pas être lié par ces mêmes responsabilités.
Da última vez que uma bruxa me ligou a um doppelgänger meu, queimou-me o cérebro e perdi a memória.
La dernière fois qu'une sorcière m'a lié à mon double, elle a grillé mon cerveau et j'ai perdu ma mémoire.
- Um momento. A Tessa não precisou do meu sangue para unir-me ao Silas.
Attends, Tessa n'a pas eu besoin de mon sang quand elle m'a lié à Silas.
Pode estar relacionado.
Ça pourrait être lié.
Mesmo que o Norman não tenha perdido a consciência esta noite, para si está ligado.
Même si Norman n'a pas eu une absence hier soir, pour vous, c'est lié.
- Achas que está relacionado.
Et vous pensez que c'est lié?
Não tinha nenhum tipo de antecedentes com drogas.
Aucun antécédent lié à la drogue.
Francisco Perez, também conhecido como Paco, um cidadão colombiano com ligações a um cartel de drogas.
Francisco Perez, alias Paco, un Colombien lié au cartel de la drogue.
- Como é que estamos ligados?
On est lié par quoi?
Localizámos a informação bancária, encontrada no Hotel do Royce e ligá-las a contas do Chandler.
On a pu retracé les informations bancaires trouvées dans l'hôtel Royce au compte lié à Chandler.
Porque acho que isto está ligado ao teu adversário?
Pourquoi suis-je convaincue que tout ça est lié à ton adversaire?
Aquele avião não tem ligação com o governo russo.
Cet avion n'est aucunement lié au gouvernement russe.
O Doutor Skouras dirige o projecto secreto Orchestra, um grupo que afirma ue isolou o gene ligado às habilidades telecinéticas.
Le Dr Skouras mène le projet top-secret "Orchestra", un groupe prétendant avoir isolé le gène lié aux capacités de télékinésie.
Ainda não há descrição do suspeito... ou suspeitos, mas prometi ao novo chefe da polícia de Bemidji que estaríamos atentos a pistas.
Pas de description du ou des suspects, j'ai dit au nouveau chef de Bemidji qu'on ouvrirait l'oeil sur tout ce qui pourrait y être lié.
Está tudo relacionado.
Tout est lié.
Ele ficou amigo de uma das professoras de lá, enquanto estávamos em Londres.
Il s'est lié d'amitié avec l'une des maîtresses quand nous étions à Londres.
Ligou a Casa Branca à China, ao casino...
Vous avez lié la Maison-Blanche à la Chine, au casino...
Admito que tinha uma teoria que o teu interesse repentino no grimório da nossa mãe, estava relacionado com a tolice que andas a tramar com os lobisomens Crescentes.
Certes, j'ai bien une théorie sur ton intérêt soudain pour le grimoire de mère, qui est d'une certaine façon lié à qu'importe bêtise que tu as entrepris récemment avec les loups du croissant.
Ela associou uma magia de protecção às pedras de cianite preta.
Elle a lié la protection magique a des pierres de cyanites noir.
Nenhuma delas tem um endereço local, então vi cartões de crédito e aluguer de carro. O quê?
Dont aucun lié à une adresse locale, alors j'ai regardé les transactions des cartes de crédit et les contrats de locations de voiture.
Foi-lhe dito para não participar, de forma alguma, na investigação da morte do seu pai.
On vous a dit de ne participer à aucun aspect lié à l'enquête du meurtre de votre père.
Se tiver a ver com Wesen's, como é que vão informar o Wu?
Si c'est lié à un Wesen, comment vas-tu garder Wu au courant?
Que tem a ver com os federais Crockett e Tubbs a entrar na minha cozinha para me levar como testemunha num caso de mercado negro.
Qui est sans aucun doute lié aux marshals Crockett et Tubbs entrant dans ma cuisine pour m'arrêter comme témoin important dans cette affaire de marché noir.
Com o dinheiro vem Bill Masters, e com Bill Masters vem o estudo.
Bill Masters est lié à cet argent, autant qu'à son étude.
Para além dos meus filhos, tudo o que tenho está permanente e inexoravelmente ligado a este trabalho, ao nosso trabalho, a ti.
À part mes enfants, tout ce que j'ai est lié à cette étude, de manière permanente, inexorable, à notre travail, à toi.
Tudo nas nossas vidas, Bill, desde que me lembro, girou à volta do estudo.
Tout dans notre vie, Bill, aussi loin que je me souvienne est lié à cette étude.
Ele estava envolvido em actividades ilegais?
Est-ce-qu'il était lié à des activités illégales?
E o roubo foi ligado a um grupo chamado "Revolução Agora".
Le vol était lié à un groupe appelé Révolution Now.
Já fizeste amizade com algum objecto?
Est-ce que tu t'es lié d'amitié avec un objet inanimé?
É mesmo típico dos Grayson, o mundo gira à vossa volta!
Tellement typique des Grayson, de croire que tout est lié à vous.
Suspeitámos que ele estava ligado a muitas mortes suspeitas.
On le suspectait d'être lié à des meurtres encore non élucidés.
E talvez seja stress pós-traumático, de ouvir a...
Et aussi, sûrement, un traumatisme lié au fait qu'il ait écouté...
Quer dizer que a nave ainda está ligada a todos os nossos sistemas importantes.
Le vaisseau reste lié à nos systèmes.
Talvez o motivo não seja do passado, e sim do presente.
Peut-être que le motif n'est pas lié au passé, mais au présent.
Estava a trabalho.
- Ce serait lié à son travail.
Aparentemente, está relacionado a algo que aconteceu no recentemente refeitório?
Apparemment, ce serait lié à quelque chose qui se serait passé à la cafétéria récemment?
Até onde posso dizer, isto é stress de combate.
Pour moi, c'est un stress lié au combat.
À semelhança da vossa SHIELD, o nosso código obriga-nos.
Plus comme ton SHIELD, on est lié à notre code.
Que se lixem os protocolos ou qualquer código que me prendia. Temos várias perguntas para as quais queremos respostas.
Au diable les protocoles et codes que j'ai utilisés pour être lié
Mas não posso amarrar-me a nenhuma promessa que possa ferir os seus interesses.
Mais je ne pouvais être lié à quelque voeu qui puisse nuire vos intérêts.
Mas quando os outros não honram as suas promessas, não deve sentir-se presa a nada, além dos seus próprios interesses.
Mais quand d'autres n'honorent pas leurs promesses, vous ne devriez vous sentir lié qu'à vos seuls intérêts.
Começo a achar que isto tem algo a ver com quem sou.
Je commence à penser que c'est lié à qui je suis.
Sentiste-te ligada a ela por causa da tua família, não foi?
Eh bien, tu te sens lié à elle à cause de ta famille, n'est ce pas?
- Fiquei amigo do DRN...
Je me suis lié d'amitié avec ce DRN... - Lié d'amitié?