Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Lien
Lien Çeviri Fransızca
7,523 parallel translation
Então se a pergunta é o que liga estes dois tipos, a resposta é... nada.
Si la question est : "Quel est le lien entre ces 2 mecs?", la réponse est : "Rien".
E nunca teríamos feito a ligação se não fosse a pintura facial.
On n'aurait jamais fait le lien sans le maquillage.
Qual é a sua ligação a Wilkin?
Quel est votre lien avec Wilkin?
Os analistas estão trabalhando no Q.G. para preencher o lapso entre o que encontram e o que isso significa.
Les analystes travaillent au QG, ils font le lien entre ce que vous trouvez et ce que cela signifie.
Porque é que alguém entra numa sala vazia e faz amor com alguém com quem não tem nenhuma ligação?
Pourquoi serait-on aller dans une salle vide et faire l'amour à quelqu'un qu'ils ont aucun lien avec?
É a única coisa que tenho que aponta... a quem quer que seja que me incriminou.
C'est mon unique lien avec la personne qui m'a piégée.
Fora do tribunal federal, onde a ex-agente do FBI Alex Parrish se declarou culpada de todas as acusações relacionadas com o atentado.
... à l'extérieur de la cour fédérale, où l'ex-agent Alex Parrish a plaidé coupable pour toutes les charges en lien avec l'attentat.
eu não me apercebi disso, o que é muito estupido da minha parte, se pensarmos nisso, porque, "a" disseste-me que eras recruta,
je n'avais pas fait le lien, ce qui est plutôt stupide de ma part, si on y réfléchi, parce que, A, tu m'as dit que tu étais une recrue,
O homem desta fotografia é um criminoso com ligações terroristas.
L'homme sur la photo est un criminel en lien avec des terroristes.
Este vinculo que tu tens com o Maddox...
Ce lien que vous avez avec Maddox...
Quanto mais se luta por aquele que se ama mais forte ficará a ligação entre eles.
Les meilleurs se battent pour l'amour qu'ils méritent, et plus fort est le lien entre eux.
Preciso duma ligação forte para manter a minha cabeça presa ao meu pescoço, se eu ousar agir por esses desejos.
Je vais avoir besoin d'un lien fort pour garder la tête attachée à mon cou, si j'ose réaliser ces désirs.
Percebo porque queres que haja uma ligação entre ela e a Alicia.
Je vois pourquoi vous cherchez un lien entre elle et Alicia Garcia-Bloom.
Não quero que haja uma ligação entre elas, há uma ligação entre elas.
Je ne cherche pas de lien. J'en ai un.
Se a imprensa não tivesse logo atacado tão ferozmente o Bloom como arquitecto do desaparecimento da mulher, teriam feito a ligação entre as duas mulheres muito mais cedo.
Si les médias n'avaient pas immédiatement et vicieusement soupçonné Bloom pour la disparition de sa femme, le lien entre elles aurait été établi plus tôt.
A polícia não afasta nenhuma ligação entre os dois casos.
La police n'écarte pas de lien entre ces événements.
Boa ideia, mas é uma questão de tempo antes que os jornalistas vejam a ligação.
Bonne idée, mais les journalistes vont bientôt établir le lien.
"Religioso e absolutamente homofóbico."
"Homophobie en lien avec la religion."
Quero saber qual é a conexão entre o Corbin e o Nevins tanto quanto tu. O Nevins é perigoso.
Je veux savoir quel lien avait Corbin et Nevins autant que toi.
Há um padrão.
Il y a lien là.
Tínhamos uma ligação especial, ele e eu.
- Il y avait un lien entre nous.
O que interessa o sangue? Falas sobre os laços de família e eu sei coisas sobre ele que desconheces. Até sobre aquilo que mais lhe pesa na alma.
Le sang importe peu, toutes ces paroles à propos de votre lien familial sacré, alors que je sais des choses sur lui que tu ne sauras jamais, des choses qui pèsent sur son coeur.
Não a consigo encontrar, o que significa que o corpo dela a ligação dela à magia é como se tivesse desaparecido.
Je n'arrive pas à la trouver, c'est à dire que son corps de sorcière, son lien avec la magie, c'est comme si tout avait disparu.
Continuarás esta investigação patética, sem nunca conseguires ligar os pontos, nem fazer qualquer progresso.
Tu vas continuer ta pitoyable enquête, sans jamais faire le lien ni faire un quelconque progrès.
O teu título é revogado, assim como a tua ligação àqueles que vieram antes.
Votre titre est révoqué, tout comme votre lien avec ceux qui sont venus avant.
Possivelmente algo ligado ao pessoal da nossa agência.
Peut-être quelque chose en lien avec notre propre personnel.
Temos dois medicamentos roubados, um para doenças sanguíneas cerebrais e outro para vertigens.
Donc on a 2 drogues volées, une pour des problèmes sanguins dans le cerveau, et l'autre pour le vertige. Quel est le lien?
Têm uma história, um laço.
Ils ont une histoire, un lien.
As relações são pontos fracos... - que podem ser usados contra nós.
Tout lien affectif est un point faible... un moyen pouvant être utilisé contre nous.
É a única ligação temos ao Loksat.
C'est le seul lien que nous ayons avec Loksat.
Alguma sorte na ligação das vítimas da Sara?
Tu arrives à trouver un lien entre les victimes de Sara?
O que se passou entre ti e o Stefan?
Quel était le lien entre Stefan et toi?
Há uma diferença. Sim. Uma é um laço de sangue permanente, um nome, um legado.
C'est différent s'est un est un lien de sang, un nom, un héritage.
Já quebraste a ligação?
Vous avez brisé le lien?
Achas que ele podia ter tido alguma coisa a ver com isto?
Tu penses qu'il a un lien avec tout ça?
Vou verificar se há alguma ligação entre as futuras noivas.
Je verrai s'il y a un lien entre elles.
Garcia, encontraste alguma ligação entre os fornecedores de casamentos e as 3 vítimas?
Tu as trouvé un lien entre les vendeurs et les 3 victimes?
Qual é a ligação entre o Isaac e o Frankie?
Quel est le lien entre Isaac et Frankie?
- O quê? És tu a ligação.
Tu es le lien.
De alguma maneira, ele é a ligação.
D'une manière ou d'une autre, il est le lien.
A presença tanto no caixão como no livro da vítima - sugere alguma ligação.
Sa présence à la fois sur le cercueil et sur le livre de notre victime suggère une sorte de lien.
- E o que é que isso tem que ver?
Et quel est le lien avec tout ça?
Ele era a única ligação que tínhamos com quem fez isto comigo.
Il était le seul lien qu'on avait avec celui qui m'a fait ça.
E o que tem isto a ver connosco?
Quel est le lien avec nous?
Temos um resultado da base de dados?
Un lien dans la banque de données?
Tenho um resultado sobre a nova tatuagem na base de dados.
J'ai un lien avec la base de données des tatouages.
Então, seja quem for que pôs o teu nome nas minhas costas devia saber que tivemos uma ligação em crianças.
Donc celui qui a mis ton nom sur mon dos doit savoir qu'enfants, nous avions un lien.
Reade, Zapata, descubram tudo o que puderem sobre o acidente do Walter e a sua ligação aos frascos.
Reade, Zapata, trouvez tout ce que vous pouvez sur l'accident de Walter et son lien avec les échantillons.
Tem de ter a ver com a Chavez.
Ça doit être en lien avec Chavez.
E se o identificarmos, revelamos a afiliação dele com o estado.
Et si nous l'identifions, nous révélons son lien avec le département d'État.
Mas é uma união ténue.
Mais c'est un lien effilé.