English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Lã

Çeviri Fransızca

1,033 parallel translation
Moisés vendeu toda a lã... de todas as tribos duma assentada, pelo mesmo preço, a Lugal.
Moïse a vendu le produit de toutes les tribus en une seule fois.
Um bom fato de voo. Com forro de lã?
C'est une belle combinaison de vol. C'est doublé-molletonné?
Sim, tem um forro de lã.
Oui, oui, doublé-molletonné.
Tens de ficar lã fora como uma estalajadeira Chinesa e gritar-lhes para entrarem.
Postez-vous dehors comme une vraie aubergiste et appelez-les!
- Usava cuecas de lã.
- Je portais des caleçons longs.
Tal como pediu. Seis rolos da lã branca.
Six écheveaux de laine blanche.
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
On ne peut se fier à personne de nos jours. Allez, fais vite.
Não vou lã ficar sozinho em cima, Ainda sou assassinado na cama, Pelo menos, há segurança em grupo,
Je ne vais pas rester seul là-haut pour être tué dans mon lit.
Muito bem. É a Theo que está a usar veludo, então devo ser a Eleanor a usar lã.
Theo porte du velours, donc je dois être Eleonor en tweed!
Queria comprar-lhe um blusão com forro de lã e dar-lho não sei bem quando.
Je voulais lui acheter une bonne veste chaude. Et la lui offrir un de ces jours.
É mesmo necessário chegar aqui com pezinhos de lã?
vous est-il absolument nécessaire de ramper ainsi?
É por a ter visto com pezinhos de lã que também vim assim.
c'est parce que je vous ai vu ramper que je rampe.
O que grunhes, "saco de lã"?
Eh bien, gros sac!
Afinal, a lã da ovelha negra é igualmente quente.
La laine de l'agneau noir est aussi confortable.
Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
Des pots de cuivre Et des moufles de laine
Ou, como consequência da decadência das guildas, os tecidos de lã, agora provenientes de Yorkshire, de Lincoln... e afins, não são de censurar e este...
Or, en conséquence de l'affaiblissement des syndicats, les laines produites actuellement à Lincoln dans le Yorkshire, et ailleurs, ne sont pas suffisantes.
Agora, agulha e linha, Lã e isso tudo
Aiguille, fil et laine
Produz limões, pimenta e lã.
Il a citrons, poivre, laine.
Dedo de rã e olho de tritão, lã de morcego e língua de cão.
Œil de triton, langue de chien...
Nessa altura tanto se me faz.
A ce moment-lã, ça m'est égal.
Mais além, o vulto de Tadeu de Albuquerque arrastando Teresa a um convento mais longe.
Mais lã-bas je vois la silhouette de Tadeu de Albuquerque entraînant Teresa vers le couvent plus loin.
Não, estavas a afagar a tua camisola de pura lã.
Si, tu caressais ton pull en lambswool.
Eu não estava a afagar a minha camisola de pura lã!
Je ne caressais pas mon pull en lambswool!
Marinho. A melhor lã do mundo.
La meilleure laine du monde.
E um fato de pura lã inglesa? - Onde vai dormir?
Je te ferai cadeau d'un rouleau de belle laine anglaise.
Este mesmo modelo é concebido também noutros tipos de tecido, como a seda ou a lã, consoante as estações.
Le même modèle existe en d'autres matières... telles que la soie ou la laine, selon la saison.
É um grupo de gente com fatos de lã, a abrir rãs... financiados por fundações...
Des petits gars vêtus de tweed découpant des grenouilles sur des subventions. Oh, je vois.
Os gajos eram tão durões, que usavam fatos de lã no verão. Sem cuecas.
Les clients étaient des durs, l'été ils portaient un costume de laine sans sous-vêtements.
- Há um pedido para lã.
- Céladon? On commence?
Esse negócio consiste em que Adler e Schene precisam de muita lã.
Alors voilà, Adler et Schene on besoin de beaucoup de laine.
Seria um bom negócio, até tenho lã mas me falta capital.
Bonjour, monsieur le président!
Ajoelhada no tapete de lã, completamente direita, coxas bem afastadas, mãos para o ar, ela nem se atreve a enxugar as lágrimas que correm lentamente por seu rosto.
À genoux sur le tapis de laine, parfaitement droite, les cuisses bien écartées, mains tendues en l'air, elle n'osait même pas essuyer les larmes qui ruisselaient lentement sur son visage.
Toalhas, meias longas e curtas... Calcinhas de algodão e de lã virgem, prendedores... Elásticos, agulha de costura, linha de todas as cores...
essuie-mains, bas, collants, slips coton et laine vierge extra, serviettes périodiques, élastiques, aiguilles, fils de toutes les couleurs, pommade anti-cors, sparadrap, ouate, alcool...
Bárbaros de Mineápolis. Donos de granja fracassados. Mestiços da Escandinávia... homens da lã, e cortadores de lenha... aprendizes desonestos.
Des barbiers de Minneapolis, des fermiers ratés, des Scandinaves, des chasseurs de loup, des bûcherons, des apprentis malhonnêtes, des marins et des empoisonneurs.
Na semana passada, eu fiquei sem lã.
Même moi, je n'ai plus de laine.
Nunca vi tanta lã.
Toute cette laine.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
M. Gandhi, qui assiste... à la conférence sur l'indépendance de l'Inde... s'est rendu dans une filature de coton.
O gajo está de meias de lã.
Ce gars-là est de porter des chaussettes à motifs de losanges.
A melhor lã, pequena, tecida ao longo do vale tão boa, tão macia pensei em tricotar um xale para a tua irmã.
La meilleure laine filée dans toute la vallée, mon lapin, si belle, si douce, que je pensais en tricoter un châle.
Bem, é bastante lã para hoje.
Bien, ça fera assez de laine pour ce soir.
Fomos buscar lã e voltámos tosquiados.
Ce qui s'appelle tu vas à la laine et tu rentres tondu.
T-Shirt branca, camisola de lã.
Blouson de cuir. T-shirt blanc, gilet.
Só visto camisolas roídas pelas traças e calças de lã.
Je porte des chandails mités et des pantalons de laine.
Segura-me a lã.
Tiens-moi ma laine.
Podes ser o primeiro homem a produzir lã á prova de água.
Tu serais le premier à créer des pulls amphibies!
Não conseguimos arranjar ovelhas verdadeiras, e tivemos de colar lã...
On avait pas des vrais moutons, alors on a dû coller de la laine...
Foi "Como Fazer Uma Camisola de Lã Ao Marido No Natal"?
C'était quoi? "Pour Noël, tricotez un chauffe-quequette pour votre homme"?
- Vou para lã.
Je file là-bas.
- Lã, algodão?
- La laine, le coton? - Pas d'idée.
Como está nossa lã?
Dites plutôt qui n'en n'a pas besoin?
É p'ra já.
Nous sommes lÃ!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]