Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Marta
Marta Çeviri Fransızca
825 parallel translation
" E Marta, irmã de Lázaro disse :
" Marthe, sa soeur, dit :
Não tenho camisa. Nem um casaco de pele de marta.
Je ne vois pas de raisons de nous quereller.
Sempre admirei pele de marta. É a pele mais feminina, sempre o achei.
J'ai toujours pensé que c'était le plus lisse, le plus confortable.
Volta para a cama, Marta.
Va te recoucher, Martha.
Está bem. Marta, traga uma caneta e tinta para o Sr. Camrose.
Marta, une plume et de l'encre pour M. Camrose.
Boa noite, Marta.
Bonne nuit, Marta.
Há censura na tuas palavras, e no teu olhar preocupação.
La censure sur vos lèvres, de la sollicitude dans vos yeux. Est-ce pour moi, Marta?
É por mim, Marta? Sempre achas ver coisas no meu olhar.
Vous interprétez toujours la façon dont je vous regarde.
- Vais sentir a minha falta, Marta? - Porquê?
Ça ne changerait rien, George.
Se não a tens é por tua culpa.
- Est-ce que je vous manquerais, Marta?
Porque não és amigo de ti mesmo?
Marta, ne soyez pas si dure.
O avô está tão doente que tem de ser levado para o Hospital de Santa Marta.
[Le grand-père est malade.. ] [.. et on l'emmène à Catane, à l'hôpital Santa Marta.]
Fico bem num casaco de marta, querido.
Ça m'irait bien, un vison!
Ao pé dessa pele de marta, o meu vison parece um cobertor.
À côté de cette zibeline, mon vison a l'air d'une robe de chambre.
- Qual deles é de marta?
- Laquelle est la zibeline?
- Marta.
- Une zibeline.
- Disse marta ou rata?
- Elle a dit zibeline ou Erroll Flynn?
A Marta ficou muito queimada. Ela e a miúda.
Martha et la petite ont été brûlées.
A Marta morreu a caminho do hospital.
Martha est morte dans l'ambulance.
A HISTÓRIA DO CASAMENTO DE STlG E MARTA COMEÇA NUM DIA DE OUTONO, SETE ANOS ANTES...
L'histoire de Stig et Martha commence sept ans auparavant, à l'automne.
Está ali se ainda não a viram. Chama-se Marta.
Elle est là, pour ceux qui ne l'ont pas vue.
- É obra da Marta?
C'est Martha qui t'as eu?
Stig Ericsson, aceita Marta Olsson como sua mulher?
Stig Eriksson, voulez-vous prendre pour épouse Martha Olsson ici présente?
Marta Olsson, aceita Stig Ericsson como seu marido?
Oui! Prenez-vous pour époux Stig Eriksson, pour le meilleur et pour le pire?
Se tivesse que descrever o Stig e a Marta desde a primeira vez que nos encontrámos há quatro anos que quadro pouco fidedigno e incompleto pintaria.
Si je devais raconter l'histoire de Stig et Martha, à partir de leur première rencontre, il y a 4 ans, l'image serait fausse et incomplète.
Quando a Marta veio atender, ainda tinha tudo nos seus olhos.
Martha vint ouvrir, les yeux remplis de cet émoi.
- Estás a ver, Marta?
Toi qui ne voulais pas d'enfant! Tu vois, Martha!
Era mentira, Marta! Na manhã em que cheguei a casa com um corte na mão, começou a claridade.
Le matin où je me suis blessé la main, c'est là que j'ai vu clair.
Perdoa-me, Marta. Perdoa-me...
Pardonne-moi, Martha.
Só há uma pessoa que me pode ajudar, e é a Marta.
Seule Martha peut m'aider.
Querida Marta. Deves estar surpreendida depois de não teres notícias minhas há 3 meses.
Chère Martha, tu seras étonnée, après ces trois mois de silence.
Não volto para casa, mas sinto a tua falta. Querida Marta.
Je ne pense pas rentrer encore mais tu me manques beaucoup.
Não sei o que lhe passou por essa cabeça de pele de marta!
Je n'attendrai rien du tout.
Marta?
Du vison?
Marta!
Martha.
Um carro novo, um casaco de marta, perfume de 50 dólares a onça.
Une voiture neuve, un vison, du parfum à 50 dollars l'once.
Um carro novo, um casaco de marta e não tem um relógio na espelunca.
Une bagnole neuve, un vison et pas de pendule dans la baraque.
Como uma marta?
Comme un vison?
A marta é difícil de apanhar.
C'est dur à trouver.
Com as suas estolas de marta e os seus Chryslers.
Avec votre vision borné des choses.
Eu tinha um de marta antes desse.
Avant, j'avais une zibeline.
O que diz, que vou acabar como Marzia?
Je veux pas finir comme Marta.
Essa é Marta.
- C'est Marta.
- É mesmo pele de marta? - Espero que sim.
J'espère...
Boa noite, Marta.
- Bonne nuit, Marta. - Bonne nuit.
Marta, não seja tão dura.
Une femme est censée aimer un homme à cause de ses défauts, non?
Casacos de marta, os dedos cheios de anéis.
Plages de luxe, diamants.
A Marta morreu.
Martha est morte.
Estava no ar. A Marta estava um pouco calada.
C'était dans l'air.
Levantou-se para ir buscar um conhaque, mas à vinda passou pela Marta.
Il alla chercher le cognac.
- Pára, Marta.
- J'étais naïve de te croire fidèle.