English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Maçá

Maçá Çeviri Fransızca

1,051 parallel translation
Não quero maçá-lo com isto. Falei com os Americanos.
Je voudrais pas vous embêter avec tout ça, mais... j'ai reparlé aux Américains.
- Não tencionava maçá-la.
- Je ne voulais pas vous déranger.
Desculpe maçá-lo em casa.
Désolé de vous déranger.
Desculpe maçá-lo a esta hora.
Pardon de vous déranger à cette heure-ci.
Não quero maçá-lo com uma data de tolices meteorológicas, mas o facto é que, quer queiramos ou não, o nevoeiro move-se.
Je ne veux pas vous ennuyer avec le charabia météorologique, mais que cela nous plaise ou pas, le brouillard se déplace.
É exatamente por isso que não sei se é prudente maçá-lo com a minha luta.
C'est pourquoi il ne serait pas sage de vous accabler avec mon combat.
Sim, claro. Então, talvez esteja a maçá-Ios.
Espèrerais-tu son retour à la maison?
Pegue na maca.
Prenez la civière!
Mexam essa maca!
Dégage!
Temos de o levar para a cirurgia mesmo de maca.
On l'emmène direct au bloc.
Tragam a maca!
Le brancard, ici!
Das últimas duas vezes saíram daqui de maca.
Les deux derniers ont fini sur des brancards.
E eu acordei em uma maca. "Nós vencemos?" Eu perguntei ao médico.
Et il y a eu un éclair aveuglant... et je me suis réveillé sur un brancard.
Levaram-na de lancha rápida, em maca.
Ils l'ont emmenée sur une civière dans la vedette.
Faremos uma maca para ele.
On va lui faire un brancard.
Eu tinha manteiga de amendoim. Tinha a manteiga de amendoim que queria, mas eu não queria... mas eu comia tanto quando a minha mãe me dava. com manteiga de maça.
Parfois, j'avais des tartines de cacahuètes... maintenant je n'en mange plus... parce que j'en mangeais trop quand ma mère m'en donnait... avec du beurre de pommes.
Tragam uma maca.
Amenez un brancard.
- Quer uma maca?
Vous voulez une civière?
Com a tarapia tapioco como se fosse antani a maca... mesmo para dois com o chapelamento às esquerda? Não, hã?
Non, hein?
- A maca fora da sala.
- Bon. Civière dehors.
- Tragam a maca.
- Apportez la civière.
- A maca.
Civière.
Temos uma maca para si, minha senhora.
On a un brancard pour vous mademoiselle.
Traz a maca para dentro!
Portez cette civière à l'intérieur!
Porque acreditei que o trazia numa maca.
Parce que j'ai cru que je le ramènerais sur un brancard.
Ponham-na na maca.
Placez-la sur le chariot.
Ele chegou enfurecido, com um aleijado na maca.
Il arrive en furie avec un estropié et il repart avec deux types sur une civière.
E foi embora enfurecido, com dois na maca. Lutas muito bem. Tenho de admitir.
Tu te bats bien, je dois le reconnaître.
Tragam uma maca!
Un brancard.
Maca!
Brancard.
- Posso fazer uma maca.
Je peux faire une civière.
Isto não é um jogo de basebol e nem ele é uma tarte de maça.
Tu n'es pas vraiment un enfant de choeur.
Deixem passar a maca. Afastem-se.
Laissez passer la civière.
A culpa não é minha. A maca para o tamanho dela, não cabia na ambulância.
Ce n'est pas de ma faute, si elle n'entrait pas dans la civière.
Essa maca, depressa!
Grouillez avec la civière!
Podemos construir uma maca e levá-lo connosco.
On pourrait fabriquer un brancard.
- Só uma maca.
- Une civière.
Olá, Grande Maça, como estás?
Hé, Big Apple, qu'est-ce qui se passe?
Tragam uma maca.
Amenez un brancard, allez-y.
Nunca saias do caminho, nunca comas uma maça que caiu... e nunca confies num homem em que as sobrancelhas unam!
Ne jamais quitter le chemin, ne jamais manger une pomme tombée au sol... et ne jamais faire confiance à un homme dont les sourcils se rejoignent!
Não vais precisar de uma maca, ali em cima. Vais precisar de uma esfregona.
Il faut une serpillière, pas un brancard!
- Maca!
Le brancard!
Trouxe uma maça para o professor?
Vous avez pensé à apporter une pomme pour le maître? - Sam?
E têm gelado de maça... e de uva...
Du sorbet à la pomme... et au raisin!
Prepare uma maca para o Sir Percy e outra para o Dr. Armstrong.
Préparez des civières pour sir Percy et le docteur Armstrong.
Onde está a maca? Deixem-no respirar, por amor de Deus!
par pitié!
Precisaremos de uma maca para carregá-lo até a enfermaria.
Il nous faut un brancard pour l'emmener à l'infirmerie.
Tragam-lhe uma maca!
Allez lui chercher un cercueil!
Se houver maca, avisa!
Si quelqu'un t'embête, dis-le-moi.
Vamos procurar uns ramos compridos para fazer uma maca.
Cherchons de grandes branches. On va lui construire une civière.
Tiveram de a levar de maca.
Ils l'ont sorti d'une civière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]