Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Moment
Moment Çeviri Fransızca
72,624 parallel translation
Os dados nos registos internos do fato, tanto quanto possível, são consistentes com a descrição que a MCRM fez da batalha.
Et les données de la combinaison, pour le moment, concordent avec le compte-rendu de la bataille que Mars nous a communiqué.
Talvez ainda não tenha começado.
Peut-être que ça n'a pas encore commencé pour le moment.
Neste momento, é-me mais útil fora de uma cela de prisão.
En ce moment, il est plus utile pour moi en liberté qu'en prison.
Mas, por agora, só a tenho a si.
Mais pour le moment, tout ce que j'ai, c'est vous.
É uma boa altura para pedir algo?
Est-ce le bon moment pour exiger quelque chose?
Há muito tempo que não tomava um duche quente.
Ça fait un long moment que je n'ai pas pris une douche chaude.
É uma má altura?
Est-ce un mauvais moment?
Devo ver uma árvore a bater as asas daqui a nada.
Je... je m'attends pleinement à voir un arbre qui plane à tout moment.
Nem sequer controlo em que mundo o meu corpo está acordado. A minha mulher sexualmente agressiva pode acordar-me a qualquer momento.
Je ne contrôle même pas le monde dans lequel mon corps est réveillé, et ma femme sexuellement agressive peut me réveiller à n'importe quel moment à Fillory.
Se ensinasse, eu estaria na aula.
Sinon, je serais en cours en ce moment même.
Que momento maravilhoso
Quel moment merveilleux
Persegui-o durante seis ou sete quarteirões.
Je l'ai poursuivi un moment.
Estou a dizer-te, ele é o melhor ventríloquo que há.
C'est le meilleur ventriloque du moment.
Tenho de admitir que não tenho dormido.
Je dors mal, en ce moment.
Só preciso de uma pausa da música.
J'ai besoin de m'éloigner de la musique un moment.
- Sim, mas não é boa altura.
C'est pas vraiment le moment.
Estou lá neste momento.
J'y suis en ce moment.
A menos que esteja a lactar, mas nesse caso devia pensar se tem corpo para usar biquíni.
Sauf si vous allaitez. Dans ce cas, est-ce vraiment le moment de vous mettre en bikini?
Não é a noite para perguntar histórias sobre quando eu era criança ou coisas pirosas dessas.
C'est pas le moment de demander des histoires sur mon enfance ou ce genre de conneries.
Neste momento, toda a Pizza Hut estava a olhar para nós.
À ce moment-là, toute la pizzeria avait les yeux rivés sur nous.
Para o resto da tua vida, vou estar por aí, à espera do meu momento.
Pour le restant de tes jours, je vais être là à attendre le bon moment.
É um momento importante para mim.
C'est un moment intense pour moi.
- Agora é boa altura?
- C'est le bon moment?
- Como pudeste fazer-me isto na altura mais importante da minha carreira?
- Comment as-tu pu me faire ça au moment le plus important de ma carrière?
Este momento chegou.
Le moment tant attendu.
Estou a sentir muitas coisas.
Je ressens beaucoup de choses, en ce moment.
- Quando chegar à altura de dar...
Au moment de donner...
Vá lá, é a tua oportunidade. Fá-lo.
C'est le moment ou jamais.
E eles podem estar agora a vir para cá.
Et ils pourraient être en route, en ce moment même.
Se vamos cá ficar algum tempo.
Tu sais, si on doit rester ici un moment.
Já sei disso há algum tempo.
Je l'ai su il y a un moment.
A Hope está lá fora, agora.
Hope? Elle est là-bas en ce moment.
Confesso que eu pensei por um momento que você era seu marido.
Je vous avoue que j'ai cru un moment que vous étiez son mari.
Sim mas ele não estava a acreditar.
À un moment, j'ai cru qu'il ne goberait rien.
Então, infelizmente... terá que ficar aqui por enquanto.
Alors malheureusement vous allez devoir rester ici pour le moment.
Pessoalmente, fico contente que a Aida o tenha lido, caso contrário... vocês os dois não estariam aqui, vivos... neste momento.
Moi, je suis ravi qu'Aida ait lu ce livre. Sans ça, vous deux ne seriez pas ici et en vie - en ce moment.
Bem, ela está aqui agora.
Elle se trouve ici en ce moment.
Para onde é que iremos depois dele fazer isso?
Où irons-nous, à ce moment?
Elas não são vendidas no "Wallmart"... ainda.
Elles ne sont pas vendues dans les supermarchés... pour le moment.
Vocês os dois não vão querer discutir isso comigo agora.
Ce n'est pas le moment de discutez de ça, vous deux.
Não é uma boa altura para o 2º "round".
C'est pas le moment pour un second round.
Acho que fizeste aquilo que tinhas que fazer no momento.
Tu as fait ce que tu devais faire sur le moment.
Preciso de sair um pouco.
Je dois m'absenter un moment.
Neste preciso momento, a S.H.I.E.L.D. continua com as suas operações ilegais.
- En ce moment-même, le S.H.I.E.L.D. continue d'entreprendre des activités illégales.
Queria dizer-te isto já há algum tempo.
Je voulais t'en parler depuis un moment.
Não sei precisamente onde é que eu... onde é que o Dr. Radcliffe se encontra... neste preciso momento.
Radcliffe se trouve précisément en ce moment même.
Quer dizer, você está... literalmente usando a mesma roupa neste momento.
Tu... Tu portes exactement les mêmes vêtements en ce moment.
Não me parece que nenhum Koenig esteja seguro neste momento.
Je pense qu'aucun Koenig n'est en sécurité en ce moment.
Não te ensinei nada?
Je ne t'ai rien appris? - On partageait un bon moment.
Dão-nos um momento?
Vous pouvez nous laisser un moment?
Há um tópico sobre isto. barra invertida tópicos, barra invertida 6834. Conheci-a há algum tempo.
Ça remonte à un moment.