Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Môle
Môle Çeviri Fransızca
1,212 parallel translation
- Leyrac de La Môle.
Leyrac de La Môle. C'est votre nom?
- Juro-te, La Môle!
Je te le jure, La Môle.
O Sr. De La Môle está pronto a dar a vida para nos tirar desta prisão. - "Nos".
M. De La Môle est prêt à donner sa vie pour nous sortir encore de cette prison!
O Sr. De La Môle talvez desse a vida por outra noite convosco.
M. De La Môle donnerait peut-être sa vie pour une autre nuit avec vous.
Olha, olha isto...
Regarde, regarde la : ce nom, La Môle.
- Então, esse tal La Môle...
Alors, ce La Môle, raconte.
Dá-me o perdão para o Senhor de La Môle!
Accorde-moi la grâce de Monsieur de La Môle.
Assina... Assina o perdão do Senhor de La Môle!
Signe signe la grâce de Monsieur de La Môle!
Vamos, rápido! Chama-se La Môle.
Il s'appelle La Môle.
Não me deixes, La Môle, nunca!
Ne me quitte pas, La Môle, jamais!
Este nome, La Môle, conheces?
Tu le connais?
La Môle!
La Môle.
Não conheceis La Môle?
Vous ne connaissez pas La Môle?
É hora de partires.
Il y a aussi sûr La Mole.
La Môle...
La Môle.
Especialmente grande, branco, bunda mole como a sua.
Toi et ton gros derrière!
- Efectivamente é bastante mole.
- C'est plutôt fragile.
Existe uma densidade rádiolucente no tecido mole, superficial ao perónio.
Opacité dans les parties molles... superficielles...
Um só gole e já não estou mole.
Une gorgée et je suis branché!
Desconfiei que os dois anos a viver com bajorianos te tivessem tornado mole.
J'avais peur que deux années chez les Bajorans vous aient adouci.
Aqueles rapazes estão a deixar-me mole.
Ces garçons me ramollissent.
Os meus pés contra o alcatrão, mole com o calor da Primavera. A brisa leve que percorre o corpo, especialmente o escroto.
Pieds sur le goudron attendri par la tiédeur printanière, légère brise sur le corps, surtout dans l'entrejambe.
Estás a ficar mole, "Freeman".
Tu deviens faible, Freeman.
É um advérbio. Ferramenta mole de uma mente débil.
L'adverbe est l'outil d'un esprit faible.
Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz não tenho outro deleite para passar o tempo afora o espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade.
n'ai d'autre plaisir pour passer le temps que d'épier mon ombre au soleil pour y voir ma propre difformité,
Abdómen mole, sem dor, recuo ou espasmos.
Abdomen souple, sans contractures.
Barriga mole.
Ventre souple.
Fraco, mole, inferior.
faible, indulgent, inférieur.
Pensei que todos esses meses obedecendo a Janeway teriam deixado você mole, mas tudo que você precisou foi uma pequena estalada na cara para fazer com que o seu coração Maquis batesse de novo.
Je pensais que tout ce temps aux ordres de Janeway t'avait ramolli. Mais il a suffi d'une petite gifle pour faire battre à nouveau ce bon vieux coeur de Maquisard!
- Água mole em pedra dura?
C'est vraiment ça?
Está no tecido mole.
C'est sous-cutané.
Não estas a ficar mole, pois não?
- Tu vas pas te dégonfler?
Isso é assunto seu... não vou dar mole com um alvo no peito.
Moi, j'attendrai pas en jouant les cibles.
Estás mole.
C'est mou.
É a minha especialidade - o mole.
C'est ma spécialité : un mole.
- O que é mole?
- C'est quoi?
Ès mole demais com ele.
T'es trop sympa avec lui.
Querem sair debaixo do mole.
Pour sortir de dessous le quai.
E se parássemos com a conversa mole, cretino?
- Et si on arrêtait les bobards, trouduc?
Não gosto de música mole.
Je n'aime pas les trucs de pédés!
Sente alguma dor ou zona mole?
Vous ressentez une douleur, une gêne?
Quero que a equipa seja magra e agressiva, e não macia e mole.
Je veux que l'équipe soit rapide et agressive, pas ramollo.
O teu bolo de carne é mole, os teus croquetes de salmão são oleosos e a tua Beringela de parmesão são uma desgraça para esta casa!
Ton pain de viande est spongieux, tes croquettes de saumon grasses, ton gratin d'aubergines fait la honte de cette maison.
Humedece a comida, tornando tudo mole.
Ça ramollit les aliments. Tout devient poisseux.
E agora Krot foi morto.
Et maintenant Mole aussi.
Que foi, ficaste com o miolo mole?
C'est moi! Tu as perdu ton intelligence?
- Não sei, está mole.
- Je sais pas. C'est mou.
Fica dez minutos a fazer exercício, seu bandalho mole!
Fais d'abord un régime, gros lard!
Que a nossa Grace quase casava com um sacana de um pila mole.
Dis-leur que notre Grace a failli épouser... un bon à rien, une couille molle!
- A pila dele não é mole.
- C'est pas une couille molle.
- É um delicioso, mole, bolo dourado, cheio de uma encantadora e cremosa substância divina branca.
- Un délicieux gâteau spongieux, rempli d'une délicieuse crème de douceur.