Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Naõ
Naõ Çeviri Fransızca
24,932 parallel translation
Olha, eu nao tenho tempo para uma lição de história falsa portanto, vou manter isto simples.
Je passe sur ta leçon d'histoire, donc je vais faire simple.
Está bem, tu sabes, eu nao fui clara o suficiente.
Je n'ai pas été assez claire.
E seu eu nao conseguir ter um bebé?
- Et si j'étais stérile?
Nao é conformação!
Ce n'est pas se caser!
Eu nao devia ter dito o que disse, pois não?
Je n'aurais pas dû dire ce que j'ai dit.
- Mostra-lhes as bolas.
- Montre lui tes couilles, Nao!
Sou bonito, mas nao sou burro.
Je suis mignon mais pas stupide.
Eu nao tenho uma relação com o meu pai, como você tem com o Kurt.
J'ai pas la même relation avec mon père que celle que vous avez avec Kurt.
Nao apanhaste a tempestade?
Tu t'es pas pris l'orage?
Talvez, nao sei.
Je sais pas. Peut être. Je sais pas.
Para arranjar um novo veiculo temos de entrar numa aldeia ou vila, e nao quero arriscar isso. - Prosseguimos a pé.
Se procurer un nouveau véhicule voudrait dire aller en ville et je ne veux pas prendre le risque, on se déplacera à pied.
Ainda não tinha dito nada porque nao se se é verdade ou não, mas se não chegarmos lá a tempo as chances da nossa sobrevivencia neste pais vao ser zero.
Je n'ai encore rien dit car je ne suis pas sûr. Mais... si nous n'arrivons pas à temps, nos chances de survie dans ce pays sont quasi nulles.
IIsso nao foi bonito.
C'était pas gentil ça!
Sydney, não é seguro operar, enquanto nao se acalmar.
- Je veux savoir s'il va bien.
Eu gosto de ambos, Nao quero decidir.
J'aime les deux, je veux pas décider.
Nao parece faltar nada, mas tudo é...
On dirait qu'il manque rien, mais tout est...
Nao vejo a caixa da katie com cassetes.
Les cartons de Katie ont disparu.
Nao equecerei quando nasceste, agarreite nos meus braços, E fizeste-me ri e chorar, eras adorável.
Quand tu es née, je t'ai prise dans mes bras, j'ai ri et j'ai pleuré, tu étais adorable.
Não, nao, nao empurres.
Non, arrête.
Já nao é a primeira vez, esta sempre atrasado.
Il est toujours en retard.
Nao filmes isto.
Arrête de filmer.
Mas nao.
Mais non.
Caso contrário nao há sexo.
Sinon, plus de sexe.
Nao acredito que vai durar dois dias.
Tu tiendras pas deux jours.
Nao vou apagar!
Pas question!
Nao tas a exagerar?
T'exagères pas un peu?
Isto nao vai funcionar.
Ça va pas.
Não faças barulho, para nao acordar a Katie.
Fais pas de bruit, il faut pas réveiller Katie.
Nao lhe chames gordo!
Dis pas qu'il est gros!
Nao digam á mae!
Ne dites rien à maman!
Nao faças isso!
Ça va pas?
Katie de certeza, que nao entraste a noite?
Tu n'es pas entrée, cette nuit?
Ele nao tem nenhum dinheiro.
Il n'a jamais d'argent.
- Nao conheces a Bloody Mary?
- Tu connais pas?
Ele disse para nao brincares la em baixo?
Il t'a dit de descendre?
Porque nao perguntas tu mesma?
Tu veux pas lui demander?
Nao fizeste de propósito, certo?
T'as pas fait exprès, hein?
Nao faz mal, podes dizer-me.
Tu peux me dire.
- Nao sou!
- Pas du tout!
Eu nao sou!
C'est pas des histoires.
Katie, nao podes fazer isso.
Katie, il faut pas faire ça.
Nao entres ai!
Entre pas!
Eu nao quero ouvir.
Je veux plus vous entendre.
Não, nao ta tudo bem.
Non, pas du tout.
Ela nao chegou a dizer nada?
Elle vous a rien dit?
Nao meu, és maluco?
T'es dingue ou quoi?
Mas eu nao posso fazer isso, quero descobrir o que esta coisa quer.
Mais il faut que je sache ce que veut cette chose.
Eu nao quero falar mais contigo.
Je veux plus te parler.
- Nao queres brincar com bonecas?
- Tu veux pas jouer à la poupée?
Desculpa Dennis! Nao é ideia minha.
Désolé, c'est pas moi!
Nao aconteceu nada.
Il se passe rien.