English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Noel

Noel Çeviri Fransızca

17,115 parallel translation
Feliz Natal. Feliz Natal.
Joyeux Noël.
Devias passar o Natal connosco.
Tu sais, tu devrais venir ce soir pour Noël. Tu ne devrais pas être seul.
- Obrigada por receberes.
Merci de me recevoir. Joyeux Noël.
- Feliz Natal.
- Joyeux Noël.
Andas a engordá-lo como um peru no Natal.
Tu l'engraisses comme une oie de Noël.
O Julian aniquilou uma costa inteira no dia de Natal, e, ainda assim, a Lily continua completamente apaixonada por ele.
Julian a réduit à néant un littoral entier le jour de Noël, et pourtant Lily est encore désespérément amoureuse de lui.
Põe um chapéu de Pai Natal que passavas despercebida aqui.
Mets un chapeau de Noël, et tu te fondras dans le décors.
Não sejas tão resmungão, senão, recebes carvão na tua meia.
Ne sois pas si rabat-joie, ou tu auras du charbon dans ta chaussette à Noël.
Só para que fique claro, eu ajudar-te a matares o Julian é o teu presente de Natal, por isso, não fiques à espera de meias nem de uma televisão, nem nada.
Juste pour qu'on soit d'accord, moi t'aidant à tuer Julian c'est ton cadeau de Noël, donc ne t'attends pas à des chaussettes ou une TV, ou quoi que ce soit.
Feliz Natal, maninho.
Joyeux Noël mon frère.
Vai haver muita gente desiludida na manhã de Natal.
Il y aura beaucoup de visages déçus le matin de Noël.
Pois fizeste, o que nos levou a um buraco infestado de Pais Natais, mas será que há, tipo, uma forma de, tipo, fazeres zoom ou assim, talvez dares-nos algo mais específico tipo um endereço, ou...
Oui, oui, ce qui nous a guidés dans ce trou infesté de pères-Noël. mais n'y aurait-il pas un moyen de lancer un sort zoomant ou peut être un peu plus précis, comme une adresse ou...
O Natal sempre foi a minha quadra favorita.
Noël était toujours mon jour férié préféré.
Achas que tenho medo de me vestir de Pai Natal para animar uns humanos patéticos?
Tu penses que j'ai peur de jouer le père Noël pour quelques humains pathétiques?
Acabei de me aperceber que vai ser o meu primeiro Natal sem ti.
Je viens de réaliser que ça serait mon premier Noël sans toi.
Diz-me que não perdi o Natal.
Dites-moi, je ne manque pas de Noël.
Eles pagaram-te?
[ Elise Legrow de "Toi, moi, et un arbre de Noël" jouer ] Ont-ils, comme, vous payez?
Lindamente e com um bónus de Natal.
Klaus : Joliment et avec une prime de Noël généreux.
Então força-la a concordar com o que dizes?
Legrow : ♪ ♪ ce Noël Alors que vous venez obliger à hocher la tête et d'accord avec ce que vous dites?
Forço-a a alimentar-me e a pendurar um ou dois enfeites de Natal.
Je obliger à me nourrir et pour accrocher l'ornement de Noël occasionnel.
Não sei o que pensar.
Je ne sais pas quoi penser... ♪ Sur un réveillon de Noël... ♪
Como é Natal e eu sou, apesar da reputação, um homem caridoso, fiz uma proposta.
Comme il est de Noël et je suis, en dépit de la réputation, un homme charitable, je fait une offre.
É o nosso primeiro Natal juntos.
Il est notre premier Noël ensemble.
O que dar neste Natal, à rapariga que tem tudo?
Qu'est-ce que vous obtenez la jeune fille qui a tout ce Noël?
Vai ter com ela, desfruta do Natal.
Aller à elle. Profitez de Noël.
Disseste que querias um Natal feliz em família, a família está aqui toda.
Dit que vous vouliez une famille heureuse de Noël. Eh bien, la famille est là.
Feliz Natal, pequenina.
Elie : Joyeux Noël, petit.
Que estranho, estás sempre na lista de marotos do Pai Natal.
Elie : Comment étrange. Forever sur liste vilaine de Père Noël.
Tem um Feliz Natal agora.
Vous avez maintenant un joyeux Noël.
Há cem anos, entrei sorrateiramente num baile de Natal aqui.
Freya : il ya 100 ans, je faufilé dans une boule de Noël ici.
Sei que este não foi o teu Natal familiar mais elegante, mas... Bem, já é o melhor que alguma vez tive.
Je sais que cela n'a pas été votre famille la plus élégante de Noël, mais, bon, il a déjà été le meilleur que je ai jamais eu.
Ei, Meg, o Dia de Acção de Graças acabou. Vem ajudar-me com as decorações de Natal.
Thanksgiving est fini, viens m'aider pour le sapin de Noël.
Ajuda-me com as decorações de Natal!
Aide-moi pour le sapin de Noël!
Estou animado como uma criança na manhã de natal.
Je suis aussi excité qu'un petit garçon le matin de Noël.
Vocês vão querer salvar alguma coisa deste natal?
Vous voulez en mettre de côté pour Noël?
O Natal chegou mais cedo.
Noël est en avance.
É boa altura para falarmos do meu bónus de Natal?
Est-ce le bon moment pour parler de mon bonus de Noël?
Mas, quando o Winn mencionou Opal City, lembrei-me de quando enviei os seus cartões de Natal. Um deles foi enviado para um A. Foster, em Opal City.
Mais quand Winn a parlé de Opal City, je me suis souvenue que quand j'envoyais vos cartes de Noël, il y en avait une adressée à un certain A. Foster à Opal City.
Bem, tal como os impostos, o envelhecimento e participar no amigo secreto anual da Martha Stewart, é algo que tenho que fazer.
Autant que payer mes impôts, vieillir, et participer au Noël secret annuel de Martha Stewart. C'est quelque chose que je dois faire.
Marc Márquez recebe uma mota no Natal.
Marc Marquez reçoit une moto pour Noël.
Os psicopatas têm boa memória e este mandava-me ameaças de morte todos os Natais.
Les psychopathes ont une bonne mémoire, celui ci avait l'habitude de m'envoyer des menaces de mort pour Noël.
Especialmente dos seus postais de Natal.
Surtout pour vos vœux de Noël.
Eles acham que ninguém na empresa pode fazer o que eles fazem, mas as minhas ideias são boas.
Tu veux dire le jeune avec la canne à la fête de Noël?
Eles, uma vez ajudaram-me com um presente de Natal.
Ils m'ont aidé une fois pour un cadeau de Noël.
Olá, Bonnie. Só faltam mais nove dias para chegar o Natal, e estou a começar a perder a esperança.
Il ne me reste plus que 9 jours de rencarts avant Noël, et je perds espoir.
Ainda não tenho com quem acordar na manhã de Natal.
J'aurais pas de mec à mes côtés au réveil du matin de Noël.
Eles dizem "Feliz Navidad", mas não vem do coração.
Ils te disent "Joyeux Noël," mais le cœur n'y est pas.
Enfim, Feliz Natal.
Bref, joyeux Noël déprimant.
Pela última vez, não vamos, na véspera de Natal, a uma Festa Sóbria.
Pour la dernière fois, on ne passera pas le réveillon de Noël à une boom sobre. - Pourquoi?
Talvez devêssemos saltar o Natal este ano.
On devrai zapper Noël cette année.
Uma perguntinha sobre o Pai Natal.
Question liée au Père-Noël.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]