Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Operá
Operá Çeviri Fransızca
2,159 parallel translation
Dr. Jessup, quer vê-lo preso às barras até que ele possa operá-lo.
Le Dr Jessup le veut sous Xanax * jusqu'à l'opération.
Estava a pensar em operá-los.
Je vais peut-être les arranger.
Estão a operá-lo... Estão agora a operá-lo.
Ils sont en train de l'opérer... lls sont en train de l'opérer.
Como o POB pretende manter uma companhia clássica de Ballet se não há trabalhos agendados? Não faço ideia.
Comment l'Opéra de Paris espère garder à flot une compagnie de danse classique s'il ne programme pas d'œuvres classiques?
A Igreja dos Começos Renovados opera em Tompkins Square.
L'Église de "la Renaissance" opère d'un magasin de Tompkins Square.
É uma minhoca de areia, e... o Chuck não está cá, porque deve estar a fazer algo adulto, como ver ópera.
C'est un ver des sables et... Chuck n'est pas là, car il doit surement faire des trucs matures comme voir un opéra.
Stavros Demetrios, um bonito mulherengo, possui e opera alguns clubes de LA.
Stavros Demetrios, playboy, propriétaire et gérant d'un grand nombre de clubs à Los Angeles.
A FDA opera uma equipa, contra a família Demetrios nos últimos meses.
Nos services ont mené une enquête sur la famille Demetrios ces derniers mois.
Jantar deverá ser uma vivência, como ópera ou arte.
Un repas devrait être une expérience, tel l'opéra ou l'art.
Foi isso que te fez fazer aquele anúncio em que tu e a tua mulher têm um problema de diarreia na ópera?
Comme quand t'as fait cette pub où toi et ta femme courriez aux toilettes l'opéra?
A produção da Ópera de Mozart
Un Opéra de Mozart,
Pode ser óptimo para a TV, mas como se opera um paciente que está aos berros de dor?
Ça fera peut-être une bonne émission, mais comment opérer un patient qui crie comme un putois?
O Teddy está fora e preciso de um acompanhante para o espectáculo de caridade de ópera desta noite.
Teddy n'est pas là et j'ai besoin qu'on m'accompagne à la soirée du Civic Light Opera.
Charlie, se fosse pagar 200 doláres por hora por um homem, eu não o levaria para a ópera.
Si je dois payer 200 $ de l'heure pour un homme, je ne l'emmènerai pas à l'opéra.
A Casa de Ópera de Springfield, da qual sou fundador, director artístico e iniciador de aplausos em pé está a produzir La Bohème.
L'Opéra de Springfield, dont je suis fondateur, directeur artistique, et chauffeur de salle, produit La Bohème.
É uma ópera. E tu estás nela.
C'est un opéra et vous êtes dedans!
Uma estrela da ópera.
Wou-hou! Une star de l'opéra!
Sabes, Homer, existe uma coisa acerca da ópera que sempre me intrigou :
Vous savez, Homer, il y a une chose qui m'a toujours interpellé dans l'opéra :
Ouve, eu amo a ópera. Mas eu odeio a maneira como essas pessoas tratam o teu marido.
Ecoutez, j'adore l'opéra, mais je déteste la façon dont ces gens traitent votre mari.
Esta ópera acaba quando o homem gordo cantar.
Cet opéra est fini quand le gros chante.
Bem, acabou. Vou-me retirar da ópera.
Eh bien c'est fini, j'arrête l'opéra.
Cantar ópera tornou-me bom em pintura.
Chanter à l'opéra m'a rendu bon en peinture.
Está bem, vou ficar à espera de si à frente da Casa da Ópera.
Je vous attendrai devant l'opéra. Si vous venez, vous venez.
Nós vimo-la consigo no restaurante, depois outra vez na ópera.
Nous t'avons vu avec elle au restaurant, et ensuite, à l'opéra.
Bom, o Ray não só opera na área de fraudes a seguradoras...
Ray est au Bureau des Fraudes.
Ele opera uma impressora de laminados dentro do seu dormitório. E tem-nos vendido aos outros alunos.
Il a installé une machine à plastifier dans son dortoir, et il vend de faux permis aux autres élèves.
Uma ópera.
La mort est un spectacle Un opéra
Espero que me digas que nunca sais com tipos que cantam ópera.
Et dis-moi que tu sors pas avec des chanteurs d'opéra.
Nunca saio com tipos que cantam ópera.
Je sors pas avec des chanteurs d'opéra.
Não posso gozar a porcaria da Ópera? Tenho de vir cá e ser o mau da fita?
Il a fallu que je quitte l'Opéra pour venir jouer au méchant.
Greve surpresa no "Opéra Bastille"
Tu échappes à Wagner.
Greve surpresa no "Opéra Bastille".
Grève à la Bastille.
Burt Wilson vai fazer uma cerimónia de beneficência.
Eh bien, vous voyez, Burt Wooton organise... un truc genre opéra-charité, et...
E que tal As Bodas de Fígaro no Metropolitan Opera?
Ça te dit, Les Noces de Figaro?
Portanto, acho que a maneira de lidar com esta transição do petróleo não é fingir que a energia opera num mercado livre e não regulamentado.
Pour pouvoir gérer la transition vers une économie sans pétrole, il faut tout d'abord arrêter de prétendre que l'énergie relève d'un marché libre et non réglementé.
Do tipo : medo de elevadores aranhas, cobras... ou coisas como palhaços ou cantores de ópera, coisas esquisitas...
Tu as peur des ascenseurs, des araignées, des serpents, des clowns ou des chanteurs d'opéra...
Roma fá-lo como uma grande ópera.
Rome en fait un grand opéra.
A sua amiga estava contando do trabalho dela para o ballet.
Ton amie nous parlait de ses ballets à l'Opéra.
Talvez ele é o tipo de homem que prefere dedicar-se a ópera do que aos filhos.
Il est peut-être du genre à donner à un opéra plutôt qu'à ses gosses.
A ópera não recebeu muito.
L'opéra n'a pas reçu grand-chose.
- Não. Num elefante cantor de ópera.
Sur un éléphant chanteur d'opéra
- Sim, a novela sobre o espaço.
- Oui, l'opéra de l'espace.
A novela do Espaço?
L'opéra de l'espace?
- StarCrossed, a novela do espaço?
- StarCrossed, l'opéra de l'espace?
É curioso que em Touro Selvagem, a música é dos 40 e os 50, também há ópera.
La musique de "Raging Bull" vient des années 40, 50, de l'Opéra...
A nossa próxima atração é simplesmente incrível!
Ce qui suit est vraiment une merveille. ( musique d'opéra )
Produção
Produit par Dario Argento et Claudio Argento pour Opera Film
Agora com a linda Casa Da Ópera Metropolitana como cenário, vamos ver as temperaturas nas três áreas estatais.
Avec le beau Metropolitan Opera House derrière moi, voyons les températures...
Ainda bem que não foi comigo à opera, ontem. Até fiquei com dores de cabeça.
Une chance que vous ne soyez pas venue au théâtre, j'ai eu mal à la tête.
Tão jovem!
Je reviens de l'opéra, c'est pour ça.
Tarek deu-me um CD do Fantasma da Ópera no meu aniversário.
Tarek m'a envoyé le CD du fantôme de l'opéra pour mon anniversaire.