Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Pago
Pago Çeviri Fransızca
8,316 parallel translation
Creio que se importa com o seu irmão. Ou não tinha pago a sua reabilitação, 6 vezes.
J'imagine que vous tenez à votre frère, ou vous n'auriez pas payé ses six cures de désintoxication.
E o sangue será pago com sangue.
Et le sang va payer pour le sang.
Eu pago uma.
Je vous en paye un.
Vamos verificar o texto, mas o meu palpite é que é um telefone pré-pago.
On peut remonter jusqu'au texto, mais je parie que c'est un prépayé.
A mensagem foi enviada a partir de um telefone pré-pago.
La rançon a été envoyée d'un téléphone jetable.
E sei como nos livrarmos dela, dizemos-lhe que ganhou férias com tudo pago numa ilha tropical.
Et j'ai la solution. On lui dit qu'elle a gagné un voyage sur une île tropicale.
É um pré-pago e não tem dados, números guardados ou mensagens.
C'est un téléphone prépayé. Il est vide. Il n'y aucun numéro ou messages sauvegardés.
Isso são as tretas que pago aquele terapeuta charlatão para te dizer?
Je paye ce psy charlatan pour te dire ça?
Tentar aumentar o meu salário pago pelo governo com trabalho honesto num restaurante?
Pour quoi? Essayer d'augmenter mon salaire du gouvernement avec un peu de travail honnête ici dans un restaurant gastronomique?
- Olhem, fui pago...
Ecoutez, j'ai été payé...
Se passo uma quantidade de tempo numa gravação, e sou pago pelo tempo que trabalho... fico satisfeito.
Si je passe un certain temps sur un disque, et que je suis payé pour mon temps de travail, alors je suis satisfait.
Se passas uma série de horas a trabalhar numa casa és pago pelo teu tempo.
Vous passez N heures à travailler sur une maison, vous êtes payé pour ça.
Só posso imaginar o que o Steve Albini podia ter facturado se tivesse obtido direitos sobre aquele álbum. Mas em vez disso... ele decidiu... ser pago como um canalizador.
Je ne peux qu'imaginer combien Steve Albini aurait gagné s'il avait demandé un pourcentage sur ce disque, mais à la place il a décidé d'être payé comme un plombier.
O salário total é muito menor, mas sou pago... ( estalidos ) semanalmente.
La paie totale est très inférieure, mais je suis payé... toutes les semaines.
Com os meus amigos no gabinete do presidente da câmara, e o meu advogado muito bem pago, vou sair em cinco minutos.
Avec mes amis au bureau du maire et mon avocat surpayé, je serai sortie dans 5 minutes.
Eu pago as bebidas.
Je paie ma tournée.
Por causa do Alzheimer, Brooks pode não ter pago.
Alors peut-être qu'à cause d'Alzheimer, Brooks a oublié de payer.
Fui pago para roubar e matar o Moshe Shapiro.
Celui qui m'a engagé. J'ai été payé pour agresser et tuer Shapiro.
Se sabes quem somos, também sabes que não temos pago bebidas desde a época do Reagan.
Si vous savez qui nous sommes, alors vous savez que nous n'avons pas payé un verre depuis Reagan.
São 2.600 $ por cada uma, eu pago 2200 $
- C'est 2600 le demi-kilo. - Je payes 2200.
Eu pago a primeira rodada.
- Je vais chercher la première tournée.
Eu pago-lhe, está bem? Que tal... cinquenta?
En fait, je vais vous payer.
Pago-lhe $ 50.
50, ça vous va? Je vous file 50 dollars.
Adorava ser pago à hora como eles.
J'aimerais facturer à l'heure comme eux.
Como raio pensas que tudo isto é pago?
Avec quel argent tu crois qu'on paye pour tout ça?
Quando alguém faz o seu trabalho, deve ser pago. Fazes com que pareça que estou a pedir uma merda que tecnicamente é minha.
Quand un mec fait son taf, faut le payer, et je dois pleurer pour ce qui est mon dû.
Quebra-me, toma-me, mas vê-me puxar o gatilho O Dre é só um preto com coração Um preto que é esperto Um preto que é pago para dizer o que outros têm medo de tocar
Dre a du cœur et un cerveau Ce que d'autres taisent, il le dit tout haut
A minha única preocupação é que, quando as obrigações falharem, quero ter a certeza de que serei pago, caso o vosso banco tenha problemas de solvência.
Mon seul souci, c'est que... quand les obligations chutent, je veux être sûr que vous puissiez payer en cas d'insolvabilité de votre banque.
Deviam ter pago 10 % à idiota da minha assistente.
Ça méritait 10 % de com pour mon assistant.
Espere, aquele cretino não tem pago a hipoteca?
Attendez... il paie pas ses traites?
Porque eu tenho pago a minha renda.
Moi, je paie le loyer.
- A culpa não é minha. Tenho pago...
- J'y suis pour rien.
Eu pago-lhe na mesma.
Je paierai quand même.
Tinha-te pago 20.
- J'aurais été prêt à t'en donner 20.
- O que é isto? É pré pago. Sem rasto.
- Avec carte prépayée, intraçable.
Há anos que não pago por sexo.
S'il te plait, j'ai pas payé une chatte depuis des années.
Acham que vos pago para estarem a conversar?
En parlant on ne gagne pas d'argent.
Eu pago.
Je te l'offre.
Não, eu não quero ser pago.
Je ne veux pas être payé.
- Pago.
- Oui.
Eu pago uma rodada.
Bonne idée, ma tournée.
DOIS ANOS DEPOIS O preço pelos nossos anos de paz foi pago com uma tragédia.
DEUX ANS PLUS TARD le prix de mos années de paix a été payé par cette tragédie.
Pago o hospital ou vou ao Ricky. O que preferes?
Soit je paie l'hôpital, soit je viens.
Pago-te a dobrar. Mas tem de ser feito até de manhã.
Je te paierai double mais fais-le avant demain.
Não pago isso.
Je ne paierai pas pour ça.
Então, o que vendes é prazer pago ao mês?
Donc, c'est un abonnement pour le plaisir que tu vends?
Então, contei-lhe que não tínhamos pago a renda. E que tínhamos de nos mudar outra vez.
Donc je lui ai dit qu'on n'avait pas payé le loyer.
Tu eras como um filho mal pago para mim.
Tu étais comme un fils sous-payé, pour moi.
Podia ter pago 30? Podia.
Uh.. vous pourriez 15?
Pago o que for preciso.
Je vous paierai ce qu'il faudra.
Uma rodada pago eu.
C'est parti.